Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

चित्रकूटगमनम् तथा पर्णशालाप्रवेशः

Arrival at Chitrakuta and Establishing the Leaf-Hut

आदिप्तानिव वैदेहि सर्वतः पुष्पितान्नगान्।स्वैः पुष्पैः किंशुकान् पश्य मालिनशिशिरात्यये।।।।

ādiptān iva vaidehi sarvataḥ puṣpitān nagān |

svaiḥ puṣpaiḥ kiṃśukān paśya mālini-śiśirātyaye ||

Wahai Vaidehī, lihatlah pohon kiṃśuka itu: berbunga di segenap penjuru pada penghujung musim sejuk, tampak seolah-olah menyala, bergelang-gelang oleh bunga-bunganya sendiri.

ādiptānkindled, blazing
ādiptān:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootā-dīpta (कृदन्त; √dīp धातु)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Dvitīyā (Accusative/द्वितीया), Bahuvacana (Plural/बहुवचन); past passive participle (क्त) used adjectivally
ivaas if, like
iva:
Sambandha (Comparative marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormUpamā-avyaya (particle of comparison/उपमा-अव्यय)
vaidehiO Vaidehī (Sītā)
vaidehi:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvaidehī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (Feminine/स्त्रीलिङ्ग), Sambodhana (Vocative/सम्बोधन), Ekavacana (Singular/एकवचन)
sarvataḥon all sides, everywhere
sarvataḥ:
Adhikaraṇa (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsarvatas (अव्यय)
FormAvyaya; deśa-adhikaraṇa adverb (place adverb/देश-अधिकरण)
puṣpitānin bloom, flowered
puṣpitān:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootpuṣpita (कृदन्त; √puṣp धातु)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana; past participle (क्त) used adjectivally
nagāntrees
nagān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnaga (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana
svaiḥwith their own
svaiḥ:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootsva (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃ/Napuṃ (Masculine/Neuter), Tṛtīyā (Instrumental/तृतीया), Bahuvacana; possessive pronoun used adjectivally
puṣpaiḥwith flowers
puṣpaiḥ:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootpuṣpa (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsaka (Neuter/नपुंसकलिङ्ग), Tṛtīyā (Instrumental), Bahuvacana
kiṅśukānkiṅśuka trees (flame-of-the-forest)
kiṅśukān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkiṅśuka (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana
paśyasee, behold
paśya:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (दृश् धातु)
FormLoṭ-lakāra (Imperative/लोट्), Madhyama-puruṣa (2nd person/मध्यम), Ekavacana; parasmaipada
māliniO garlanded one
mālini:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmālinī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Sambodhana, Ekavacana; epithet used in address
śiśira-atyayeat the end of winter
śiśira-atyaye:
Adhikaraṇa (Time locus/काल-अधिकरण)
TypeNoun
Rootśiśira + atyaya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī (Locative/सप्तमी), Ekavacana; ṣaṣṭhī-tatpuruṣa: śiśirasya atyayaḥ (end of winter)

O daughter of Videha! behold these kimsuka trees in full bloom everywhere. With the passing of winter, they appear bright as though they are garlanded by their own flowers.

R
Rāma
S
Sītā (Vaidehī)

FAQs

Dharma here is compassionate companionship: Rāma consoles and uplifts Sītā by drawing her attention to beauty and seasonal order, sustaining truthfulness of heart (satya) amid hardship.

While traveling through the forest toward Citrakūṭa, Rāma speaks to Sītā and points out the blooming kiṃśuka trees.

Empathy and gentleness—Rāma actively supports Sītā’s emotional well-being through attentive, uplifting speech.