Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

चित्रकूटमार्गोपदेशः

Instructions for the Chitrakuta Route and the Yamuna Crossing

अथाऽसाद्य तु कालिन्दी शीघ्रस्रोतसमापगाम्।तस्यास्तीर्थं प्रचलितं पुराणं प्रेक्ष्य राघवौ।।।।तत्र यूयं प्लवं कृत्वा तरतांशुमतीं नदीम्।

athāsādya tu kālindīṃ śīghrasrotasamāpagām | tasyās tīrthaṃ pracalitaṃ purāṇaṃ prekṣya rāghavau || tatra yūyaṃ plavaṃ kṛtvā taratāṃśumatīṃ nadīm ||

Apabila kamu sampai ke sungai Kāлиндī (Yamunā) yang deras arusnya, kedua-dua Rāghava akan melihat sebuah tempat penyeberangan yang purba dan sering dilalui. Di situ, buatlah rakit lalu seberangilah sungai Aṃśumatī, puteri Sang Surya.

athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormParticle/adverb (अनन्तरार्थक)
āsādyahaving reached
āsādya:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootā-sad (धातु) + ya (ल्यप्)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्)
tuindeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (विरोध/अन्वय: but/indeed)
kālindīmKalindi (Yamuna)
kālindīm:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootkālindī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
śīghra-srotasamswift-flowing
śīghra-srotasam:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootśīghra (प्रातिपदिक) + srotas (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular; agrees with āpagām/kālindīm; karmadhāraya: śīghraṃ srotas yasyāḥ (rapid-current)
āpagāmriver
āpagām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootāpagā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular; apposition to kālindīm
tasyāḥof that (river)
tasyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
tīrthamford/ghat
tīrtham:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
pracalitamwell-frequented
pracalitam:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootpra-cal (धातु) + ta (कृत्)
FormPast participle (क्त); Neuter, Accusative, Singular; qualifies tīrtham (well-frequented/established)
purāṇamancient
purāṇam:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootpurāṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; qualifies tīrtham
prekṣyahaving seen/finding
prekṣya:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpra-īkṣ (धातु) + ya (ल्यप्)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्)
rāghavauthe two Raghavas
rāghavau:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Dual
tatrathere
tatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAdverb of place
yūyamyou (all)
yūyam:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative function)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम प्रातिपदिक)
FormNominative (1st/प्रथमा), Plural; 2nd-person pronoun used for address
plavamraft
plavam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootplava (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
kṛtvāhaving made
kṛtvā:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा); 'having made'
taratacross (you all)
tarata:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Roottṛ (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Plural; Parasmaipada
aṃśumatīmAṃśumatī (Yamuna)
aṃśumatīm:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootaṃśumatī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular; epithet of Yamunā
nadīmriver
nadīm:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular; apposition to aṃśumatīm

On reaching that swift-flowing river Yamuna, O Rama and Lakshmana! O scions of the Raghu race, you will find an ancient spot (on the river bank). There make a raft and cross Kalindi, daughter of the Sun.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
K
Kālindī (Yamunā)
T
tīrtha (ancient ford)

FAQs

Dharma here appears as prudent, non-harmful conduct during exile: choosing a recognized ford and using a raft reflects responsible action, care for companions, and respect for established ways (loka-pracāra).

Guha directs Rāma and Lakṣmaṇa on the onward route, instructing them how to cross the Yamunā safely by locating an ancient, well-known crossing-place and making a raft.

Practical wisdom and protective care—guidance that safeguards the exiles and supports their dharmic journey.