Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

चित्रकूटमार्गोपदेशः

Instructions for the Chitrakuta Route and the Yamuna Crossing

तत्र श्रियमिवाचिन्त्यां रामो दाशरथिः प्रियाम्।ईषत्संलज्जमानां तामध्यारोपयतप्लवम्।।।।

tatra śriyam ivācintyāṃ rāmo dāśarathiḥ priyām |

īṣat saṃlajjamānāṃ tām adhyāropayat plavam ||

Di sana, Rāma putera Daśaratha membantu kekasihnya Sītā—berseri laksana Śrī (Lakṣmī) dalam keindahan yang tak terungkap—naik ke atas rakit, ketika baginda melangkah dengan malu yang lembut.

तत्रthere
तत्र:
Desha-adhikarana (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of place)
श्रियम्Lakshmi; splendor
श्रियम्:
Upamana (उपमान; comparison object)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
इवlike
इव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय (particle of comparison)
अचिन्त्याम्inconceivable
अचिन्त्याम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअचिन्त्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying प्रियाम्/ताम्)
रामःRama
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दाशरथिःson of Dasharatha
दाशरथिः:
Karta (कर्ता; apposition)
TypeNoun
Rootदाशरथि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; patronymic
प्रियाम्beloved (Sita)
प्रियाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रिया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘beloved (woman)’
ईषत्slightly
ईषत्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootīṣat (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) ‘slightly’
संलज्जमानाम्feeling shy
संलज्जमानाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeVerb
Rootसम् + लज्ज् (धातु)
Formकृदन्त-शतृ/शानच् (present participle, आत्मनेपद-भाव), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifying ताम्
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
अध्यारोपयत्made (her) board
अध्यारोपयत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअधि + आ + रुह् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; causative sense ‘made (her) mount’
प्लवम्the float
प्लवम्:
Karma (कर्म; destination/object)
TypeNoun
Rootप्लव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Rama, son of Dasaratha helped his beloved (Sita), who was looking inconceivably like Lakshmi (goddess of wealth) and was feeling a little bashful while stepping on to the float.

R
Rāma
S
Sītā
Ś
Śrī/Lakṣmī (comparison)
P
plava (float/raft)

FAQs

Dharma is marital respect and protection: even in exile, Rāma maintains dignified care for Sītā, safeguarding her comfort and honor.

At the riverbank, as they prepare to cross, Rāma assists Sītā onto the raft.

Gentle guardianship and courtesy—Rāma’s attentive support and Sītā’s modest dignity.