Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

कौशल्याविलापः

Kausalya’s Lament and the Vision of Rama’s Return

न हि मे जीविते किञ्चित्सामर्थ्यमिह कल्प्यते।अपश्यन्त्याः प्रियं पुत्रं महाबाहुं महाबलम्।।।।

na hi me jīvite kiñcit sāmarthyam iha kalpyate |

apaśyantyāḥ priyaṃ putraṃ mahābāhuṃ mahābalam ||

Jika aku tidak dapat melihat puteraku yang kukasihi—yang berlengan perkasa dan amat gagah—maka dalam hidup ini tiadalah lagi kekuatan bagiku untuk meneruskan langkah.

not
:
Sambandha (सम्बन्धः/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
मेfor me/of me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
जीवितेin life
जीविते:
Adhikarana (अधिकरण/with respect to life)
TypeNoun
Rootjīvita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
किञ्चित्anything/any
किञ्चित्:
Karma (कर्म/Object: any)
TypeNoun
Rootkiñcit (अव्यय/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अनिश्चित-सर्वनाम (indefinite)
सामर्थ्यम्ability
सामर्थ्यम्:
Karta (कर्ता/Subject of passive)
TypeNoun
Rootsāmarthya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (here/in this world)
कल्प्यतेis possible/is conceived
कल्प्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kḷp (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्; कर्मणि/भावे (is possible/is deemed)
अपश्यन्त्याः(of me) not seeing
अपश्यन्त्याः:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeVerb
Roota-√paś/√dṛś (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘of me not seeing’ (genitive absolute-like)
प्रियम्beloved
प्रियम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpriya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (of पुत्रम्)
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
महाबाहुम्mighty-armed
महाबाहुम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bāhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुव्रीहिः (महान्तौ बाहू यस्य)
महाबलम्very strong
महाबलम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुव्रीहिः (महद् बलं यस्य)

You have thrown away Rama from his place as per the whim of Kaikeyi, like the share of offering meant for gods given away to rakshasas by the sacrificers on the new Moon days.

R
Rama (implied)

FAQs

The verse underscores how dharmic decisions must account for the vulnerable; when adharma prevails in policy (exile by manipulation), it devastates dependents and elders.

Kausalya expresses utter helplessness and loss of will to live due to Rama’s forced separation.

Rama’s protective strength (mahābāhu, mahābala) is highlighted as a source of security and hope for his mother and the kingdom.