Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

द्विचत्वारिंशः सर्गः — दशरथस्य शोक-विलापः तथा कौशल्यागृह-प्रवेशः

Dasaratha’s Lament and Return to Kausalya’s Apartments

पुत्रद्वयविहीनं च स्नुषयापि विवर्जितम्।अपश्यद्भवनं राजा नष्टचन्द्रमिवाम्बरम्।।।।

putradvayavihīnaṃ ca snuṣayāpi vivarjitam | apaśyad bhavanaṃ rājā naṣṭacandram ivāmbaram ||

Raja memandang istana itu—ditinggalkan oleh kedua-dua puteranya, bahkan juga oleh menantu perempuannya—bagaikan langit yang kehilangan bulan.

putra-dvaya-vihīnamdevoid of the two sons
putra-dvaya-vihīnam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootputra (प्रातिपदिक) + dvaya (प्रातिपदिक) + vihīna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (भवनम्); समासः—तत्पुरुष (पुत्रयोः द्वयेन विहीनम्)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
snuṣayāby the daughter-in-law
snuṣayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootsnuṣā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (also/even)
vivarjitamdeprived/deserted
vivarjitam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootvi√vṛj (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/Past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (भवनम्)
apaśyatsaw
apaśyat:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√paś (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
bhavanampalace/house
bhavanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhavana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
naṣṭa-candrammoonless (with the moon gone)
naṣṭa-candram:
Upamana (उपमान)
TypeAdjective
Rootnaṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक; √naś क्त) + candra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (अम्बरम्); समासः—तत्पुरुष (नष्टः चन्द्रः यस्मिन् तत्)
ivalike
iva:
Upamana (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय
ambaramsky
ambaram:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootambara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

O Kausalya, my sight that had followed Rama has not yet returned. I cannot see you clearly. Please touch me with your hand.

D
Daśaratha
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
S
Sītā
A
Ayodhyā (palace)

FAQs

The verse indirectly underscores dharma’s cost: righteous choices (Rāma’s adherence to truth and duty) can produce profound worldly suffering for those left behind, yet dharma remains the axis around which the narrative turns.

After Rāma, Lakṣmaṇa, and Sītā have departed, Daśaratha confronts the emptiness of the palace and is overwhelmed by the absence of his beloved family.

Rāma’s steadfastness to dharma is implied by the consequence: his departure creates the ‘moonless sky’ of Ayodhyā for Daśaratha.