Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

द्विचत्वारिंशः सर्गः — दशरथस्य शोक-विलापः तथा कौशल्यागृह-प्रवेशः

Dasaratha’s Lament and Return to Kausalya’s Apartments

निवृत्त्यैव निवृत्त्यैव सीदतो रथवर्त्मसु।राज्ञो नातिबभौ रूपं ग्रस्तस्यांशुमतो यथा।।।।

nivṛttyaiva nivṛttyaiva sīdato rathavartmasu | rājño nātibabhau rūpaṃ grastasyāṃśumato yathā ||

Berpaling kembali, kembali lagi ke jejak roda kereta di jalan, wajah raja yang bersedih itu tidak lagi bersinar—bagaikan Matahari ketika ditelan gerhana.

nivṛttyāby turning back
nivṛttyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootnivṛtti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया एकवचन (instrumental singular); क्रियाविशेषण-भावे (adverbial instrumental: ‘by turning back’)
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण-अव्यय (emphatic particle)
nivṛttyāagain and again turning back
nivṛttyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootnivṛtti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया एकवचन; पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय
sīdataḥof (him) sinking/grieving
sīdataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Root√sad (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present participle), पुंलिङ्ग, षष्ठी एकवचन (genitive singular)
ratha-vartmasuon the chariot-tracks
ratha-vartmasu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootratha + vartman (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (रथस्य वर्त्म), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी बहुवचन (locative plural)
rājñaḥof the king
rājñaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी एकवचन (genitive singular)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
atibabhaushone/appeared brightly
atibabhau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootati√bhā (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
rūpamcountenance/appearance
rūpam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; कर्तृस्थाने (subject: ‘countenance’)
grastasyaof (one) swallowed/seized
grastasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootgrasta (प्रातिपदिक; √gras + क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त, पुंलिङ्ग, षष्ठी एकवचन; ‘अंशुमतः’ इत्यस्य विशेषणम्
aṃśumataḥof the radiant one (the sun)
aṃśumataḥ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootaṃśumat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी एकवचन (genitive singular); सूर्यस्य (of the sun)
yathāas/like
yathā:
Upamāna-marker (उपमान-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमान-अव्यय (comparative particle: ‘as’)

Turning back again and again at the trail of (Rama's) chariot, the grieving king appeared lustreless like the Sun in eclipse.

D
Daśaratha
R
Rāma
S
Sun (Āṃśumān)

FAQs

It underscores the human cost of dharmic duty: even when righteousness is pursued (Rāma’s exile), elders who uphold order may still suffer grief; Dharma does not erase sorrow, but asks one to endure it without abandoning propriety.

Daśaratha follows and repeatedly turns back toward the tracks of Rāma’s departing chariot; his face loses its radiance like an eclipsed sun.

Daśaratha’s deep parental attachment and emotional truthfulness—his love is shown without concealment, even as kingship demands composure.