Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 37, Shloka 24

अयोध्याकाण्डे सर्गः ३७ — चीरधारणं, सीतासंकल्पः, वसिष्ठोपदेशः

Bark-Robe Episode and Vasistha’s Admonition

आत्मा हि दारास्सर्वेषां दारसङ्ग्रहवर्तिनाम्।आत्मेयमिति रामस्य पालयिष्यति मेदिनीम्।।2.37.24।।

ātmā hi dārāssarveṣāṃ dārasaṅgrahavartinām | ātmeyamiti rāmasya pālayiṣyati medinīm ||

Bagi semua yang menjalani hidup berumah tangga, isteri itu sesungguhnya adalah diri mereka sendiri. Oleh sebab Sita adalah ‘diri’ Rama, dialah yang akan memelihara dan memerintah bumi ini.

ātmāthe self; soul
ātmā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine), Prathamā vibhakti (Nominative, 1st), Ekavacana (Singular)
hiindeed
hi:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/Emphasis marker)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormNipāta/particle (emphasis/indeed)
dārāḥwives
dārāḥ:
Karta-sāmānādhikaraṇa (कर्ता-समानाधिकरण/Apposition with ātmā)
TypeNoun
Rootdāra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine; plural-only usage), Prathamā vibhakti (Nominative, 1st), Bahuvacana (Plural)
sarveṣāmof all
sarveṣām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध/Possessor)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine), Ṣaṣṭhī vibhakti (Genitive, 6th), Bahuvacana (Plural)
dāra-saṅgraha-vartināmof those who keep/guard their wives
dāra-saṅgraha-vartinām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation to sarveṣām)
TypeNoun
Rootdāra (प्रातिपदिक) + saṅgraha (प्रातिपदिक) + vartin (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine), Ṣaṣṭhī vibhakti (Genitive, 6th), Bahuvacana (Plural); samāsa: dāra-saṅgrahaḥ (wives’ protection/keeping) + vartin (one who abides in/engaged in)
ātmā(as) the very self
ātmā:
Pratijñā/Predicate-noun (विधेय/Predicate)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine), Prathamā vibhakti (Nominative, 1st), Ekavacana (Singular)
iyamthis (woman)
iyam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (Feminine), Prathamā vibhakti (Nominative, 1st), Ekavacana (Singular)
itithus
iti:
Vākyārtha-bodhaka (वाक्यार्थ/Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (iti-nipāta)
rāmasyaof Rama
rāmasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine), Ṣaṣṭhī vibhakti (Genitive, 6th), Ekavacana (Singular)
pālayiṣyatiwill rule/protect
pālayiṣyati:
Kriyā (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootpāl (धातु)
FormLuṭ-lakāra (Periphrastic future), Prathama-puruṣa (3rd person), Ekavacana (Singular), Parasmaipada; meaning: will protect/rule
medinīmthe earth
medinīm:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootmedinī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (Feminine), Dvitīyā vibhakti (Accusative, 2nd), Ekavacana (Singular)

For every householder, his wife is the soul. Since Sita is the soul of Rama, she can rule this earth.

R
Rama
S
Sita
E
Earth

FAQs

Vasistha argues that in the Grihastha Ashrama, the wife is the very soul (Atma) of the husband. Therefore, in Rama's absence, Sita, being his soul, has the authority to rule.

It refers to those who abide in the state of having a wife, i.e., householders. The verse highlights the spiritual unity of the couple in this stage of life.