Shloka 27

न हि कञ्चन पश्यामो राघवस्यागुणं वयम्।दुर्लभो ह्यस्य निरय श्शशाङ्कस्येव कल्मषम्।।।।

na hi kañcana paśyāmo rāghavasyāguṇaṃ vayam | durlabho hy asya nirayaḥ śaśāṅkasyeva kalmaṣam ||

Kami tidak melihat walau sedikit pun cela pada Raghava. Noda padanya sukar ditemui, bagaikan ‘noda’ yang konon ada pada bulan purnama.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation marker)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
hiindeed/for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेत्वर्थ/निश्चयार्थ-प्रयोग
kañcanaanything/any (even a little)
kañcana:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkañcana (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; अनिश्चित-प्रमाणवाचक (indefinite pronoun)
paśyāmaḥwe see
paśyāmaḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश् धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
rāghavasyaof Raghava (Rama)
rāghavasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootrāghava (राघव प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
aguṇamfault/defect
aguṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roota-guṇa (अगुण प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; नञ्-पूर्वक (absence of good quality)
vayamwe
vayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन
durlabhaḥhard to find
durlabhaḥ:
Karta (कर्ता/Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootdur-labha (दुर्लभ प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/विशेष्य-समन्वय), एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘nirayaḥ’)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), निश्चयार्थ/हेतौ
asyaof him/of this (Rama)
asya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootidam (इदम् सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
nirayaḥhell (i.e., a blemish)
nirayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootniraya (निरय प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
śaśāṅkasyaof the moon
śaśāṅkasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootśaśāṅka (शशाङ्क प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
ivalike/as
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (particle of comparison)
kalmaṣamstain/blemish
kalmaṣam:
Upamāna/Upameya (उपमान/उपमेय)
TypeNoun
Rootkalmaṣa (कल्मष प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; उपमेय (stain/blemish)

We see no fault in Rama. Unlike the stain in the Moon it is difficult to find any blemish in him.

R
Rāma (Rāghava)
M
Moon (Śaśāṅka)

FAQs

Dharma here is moral discernment and justice: condemnation or punishment must rest on real fault. The verse asserts Rāma’s integrity and warns against judging without evidence.

In Ayodhyā, amid the crisis caused by Kaikeyī’s demands, the speaker argues that Rāma is blameless and thus unworthy of harsh treatment like exile.

Rāma’s spotless conduct (śīla) and freedom from vice—his life is portrayed as so pure that any defect is nearly impossible to locate.