Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

रामदर्शनार्थं दारानयनम्

The Queens Summoned; Rama’s Leave-Taking and Dasaratha’s Collapse

आपृच्छे त्वां महाराज सर्वेषामीश्वरोऽसि नः।प्रस्थितं दण्डकारण्यं पश्य त्वं कुशलेन माम्।।।।

āpṛcche tvāṃ mahārāja sarveṣām īśvaro 'si naḥ |

prasthitaṃ daṇḍakāraṇyaṃ paśya tvaṃ kuśalena mām ||

Wahai Maharaja, patik memohon izin, kerana tuanku adalah penguasa kami semua. Patik akan berangkat ke rimba Daṇḍaka; pandanglah patik ketika berangkat, dengan hati yang tenang lagi membawa berkat.

āpṛccheI ask leave
āpṛcche:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√prach (धातु)
FormLaṭ (लट्, present), Ātmanepada (आत्मनेपद), Uttama-puruṣa (उत्तमपुरुष), Singular; meaning 'I take leave/ask permission'
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Masculine, Accusative, Singular
mahā-rājaO great king
mahā-rāja:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + rāja(n) (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya; Vocative (सम्बोधन/8), Singular, Masculine
sarveṣāmof all
sarveṣām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन)
īśvaraḥlord
īśvaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootīśvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
asiare
asi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
FormLaṭ (present), Parasmaipada, Madhyama-puruṣa, Singular
naḥof us
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Genitive (षष्ठी/6) Plural (बहुवचन) / enclitic; sense 'of us/our'
prasthitamdeparting
prasthitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpra-√sthā (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Neuter/Masculine Accusative Singular; here agreeing with implied 'mām' (me) in sense 'departing' (predicate/secondary)
daṇḍaka-āraṇyamDandaka forest
daṇḍaka-āraṇyam:
Gati/Karma (गति/कर्म)
TypeNoun
Rootdaṇḍaka (प्रातिपदिक) + āraṇya (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya/proper-name compound; Neuter, Accusative, Singular
paśyasee
paśya:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
FormLoṭ (लोट्, imperative), Parasmaipada, Madhyama-puruṣa, Singular
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Masculine, Nominative, Singular
kuśalenain well-being
kuśalena:
Prakāra (प्रकार)
TypeNoun
Rootkuśala (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Singular; adverbial-instrumental meaning 'safely/well'
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Accusative (द्वितीया/2), Singular

O great king, I am asking leave of you, for you are lord of all of us. I am set to depart for the Dandaka forest. See me (off) in a cheerful mood.

R
Rama
D
Daśaratha
D
Daṇḍakāraṇya (Dandaka forest)

FAQs

Dharma as obedience to rightful authority and satya: Rama requests formal permission and proceeds toward exile without resentment, honoring the king’s position and the binding force of pledged truth.

Rama addresses Daśaratha after he revives, asking leave to depart for Daṇḍaka as the exile is about to begin.

Rama’s humility and steadfastness—he frames exile as a dutiful departure, not a personal grievance.