त्वं हि शक्तो वने कर्तुं राम सम्परिपालनम्।अन्यस्यापि जनस्येह किं पुनर्मम मानद।।।।
tvaṃ hi śakto vane kartuṃ rāma samparipālanam | anyasyāpi janasyeha kiṃ punar mama mānada ||
Sesungguhnya engkau, wahai Rama, mampu memberi perlindungan sempurna di rimba bahkan kepada orang lain; apatah lagi kepadaku, wahai pemberi kemuliaan.
O respector of individuals! when you are capable of protecting other people in the forest, what of me?
Dharma is mutual trust within rightful roles: Sītā affirms Rāma’s duty and capacity as protector, grounding her decision in confidence rather than fear.
Sītā answers objections about danger by stating that Rāma can protect her, as he protects others.
Faith and resolve—Sītā’s unwavering confidence in Rāma’s strength and righteousness.