कौशल्याया मङ्गलविधानम्
Kausalya’s Benedictions and Protective Rites for Rama
मयाऽर्चिता देवगणाश्शिवादयोमहर्षयो भूतमहासुरोरगाः।अभिप्रयातस्य वनं चिराय तेहितानि काङ्क्षन्तु दिशश्च राघव।।2.25.45।।
mayārcitā devagaṇāḥ śivādayo maharṣayo bhūtamahāsuroragāḥ |
abhiprayātasya vanaṃ cirāya te hitāni kāṅkṣantu diśaś ca rāghava ||2.25.45||
Wahai Rāghava, semoga bala para dewa yang telah kupersembahkan puja—Śiva dan yang lain—bersama para maharṣi, para bhūta, asura perkasa, ular-ular, bahkan segala penjuru alam, lama menghendaki serta menjaga kesejahteraanmu ketika engkau berangkat tinggal di rimba.
O son of the Raghu race! Lord Siva and other gods, the great rishis, bhutas, great asuras and serpents and four quarters worshipped by me will always promote your welfare when you dwell in the forest.
Dharma here appears as protective order: right conduct is supported by ritual responsibility and benediction, expressing the belief that the cosmos (gods, sages, directions) upholds the righteous traveler.
As Rāma leaves for exile, Kaikeyī invokes blessings from divinities and cosmic powers she has worshipped, asking them to safeguard him for the long duration.
Rāma’s worthiness to receive universal goodwill—his moral stature that invites protection and auspiciousness.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.