Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

कौशल्याया मङ्गलविधानम्

Kausalya’s Benedictions and Protective Rites for Rama

अमृतोत्पादने दैत्यान् घ्नतो वज्रधरस्य यत्।अदितिर्मङ्गलं प्रादात्तत्ते भवतु मङ्गलम्।।2.25.34।।

amṛtotpādane daityān ghnato vajradharasya yat |

aditir maṅgalaṃ prādāt tat te bhavatu maṅgalam ||2.25.34||

Semoga keberkatan yang Aditi anugerahkan kepada Indra, pemegang vajra, ketika baginda menumpaskan para Daitya saat amṛta terhasil, menjadi keberkatan bagimu juga.

amṛta-utpādaneat the producing of nectar
amṛta-utpādane:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootamṛta + utpādana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7), Singular; तत्पुरुष: 'in the production/churning-out of nectar'
daityānthe Daityas (demons)
daityān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2), Plural (बहुवचन)
ghnataḥof (him) slaying
ghnataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Root√han (हन् धातु) (शतृ कृदन्त)
FormPresent active participle (शतृ), Genitive (6), Singular, Masculine; agreeing with vajradharasya: 'of the slaying one'
vajradharasyaof the thunderbolt-bearer (Indra)
vajradharasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvajra + dhara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6), Singular; तत्पुरुष: 'wielder of the thunderbolt' (इन्द्र)
yatwhich
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2), Singular; relative pronoun referring to maṅgalam
aditiḥAditi
aditiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootaditi (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1), Singular
maṅgalamauspicious blessing
maṅgalam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmaṅgala (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2), Singular
prādātgave
prādāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + √dā (दा धातु)
FormPerfect-like aorist/preterite form (लुङ्/लिट्-प्राय), Parasmaipada, 3rd person, Singular; 'gave'
tatthat
tat:
Visheshya/Anuyogi (सम्बन्ध/विशेष्य)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative (1/2), Singular
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (युष्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDative (4), Singular
bhavatumay it be
bhavatu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू धातु)
FormImperative (लोट्), Parasmaipada, 3rd person, Singular
maṅgalamauspicious blessing
maṅgalam:
Karma (कर्म) / Predicate nominal
TypeNoun
Rootmaṅgala (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1), Singular

May you be bestowed with the same blessings conferred by Aditi on Indra, the wielder of thunder for the killing of daityas at the time nectar was generated!

K
Kauśalyā
R
Rāma
A
Aditi
I
Indra (Vajradhara)
D
Daityas
A
Amṛta

FAQs

Defense of cosmic and moral order is treated as dharma: the blessing tied to Indra’s protection of the divine cause is invoked for Rāma’s righteous endurance in adversity.

Kauśalyā continues invoking exemplary divine moments of victory and protection to fortify Rāma’s impending forest-life trials.

Protective strength aligned with righteousness—power is valued when used to uphold order rather than personal gain.