यथा मयि तु निष्क्रान्ते पुत्रशोकेन पार्थिवः।श्रमं नावाप्नुयात्किञ्चिदप्रमत्ता तथा कुरु।।2.24.23।।
yathā mayi tu niṣkrānte putra-śokena pārthivaḥ | śramaṃ nāvāpnuyāt kiñcid apramattā tathā kuru || 2.24.23 ||
Apabila aku telah berangkat, lakukanlah dengan penuh waspada agar raja, kerana dukacita kehilangan puteranya, tidak ditimpa walau sedikit keletihan atau penderitaan.
After my departure, you must see that the king is not overpowered by grief for his son and struggles as little as possible.
Dharma here is compassion expressed as duty: even while accepting exile, Rāma prioritizes his father’s wellbeing and asks that grief be managed through attentive care.
Rāma instructs Kauśalyā about how to support Daśaratha after Rāma leaves for the forest.
Rāma’s filial responsibility and selflessness—he worries about others’ suffering more than his own.