Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

यौवराज्य-प्रस्तावः

Proposal for Rāma’s Installation as Heir-Apparent

प्रजापालनतत्त्वज्ञो न रागोपहतेन्द्रियः।।2.2.44।।शक्तस्त्रैलोक्यमप्येको भोक्तुं किन्नु महीमिमाम्।

prajāpālana-tattvajño na rāgopahatendriyaḥ | śaktas trailokyam apy eko bhoktuṃ kinnu mahīm imām || 2.2.44 ||

Baginda memahami hakikat memelihara rakyat, dan pancainderanya tidak ditundukkan oleh nafsu; seorang diri baginda mampu memerintah tiga alam—apatah lagi bumi ini!

prajāpālanatattvajñaḥknower of the principles of ruling/protecting subjects
prajāpālanatattvajñaḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootprajā + pālana + tattva + jña (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); multi-member tatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘knower of the principles of protecting subjects’
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
rāgopahatendriyaḥone whose senses are not overpowered by passion
rāgopahatendriyaḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootrāga + upahata + indriya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); tatpuruṣa ‘whose senses are overpowered by passion’ (here negated)
śaktaḥcapable
śaktaḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootśakta (प्रातिपदिक; PPP from √śak)
FormPast participle/adjectival (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
trailokyamthe three worlds
trailokyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottri + loka (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); dvigu (द्विगु) ‘three worlds’
apieven
api:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya; particle (सम्भावना/समुच्चय)
ekaḥalone, single
ekaḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानाधिकरण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
bhoktumto enjoy/possess
bhoktum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Root√bhuj (धातु)
FormInfinitive (तुमुन्), indeclinable verbal (अव्यय)
kinnuwhy then?/what need to say
kinnu:
Prayojaka/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootkim + nu (अव्यय)
FormInterrogative-exclamatory particle (किं नु)
mahīmearth
mahīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
imāmthis
imām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormPronoun used adjectivally (सर्वनाम-विशेषण), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)

He is proficient in the ways and means of ruling the people. His senses are not overpowered by passion. He alone is capable of ruling the three worlds, what to speak the earth!

R
Rāma
T
trailokya (three worlds)

FAQs

Competent and desire-free governance: mastery over passion is presented as essential to just protection of subjects.

The ministers argue that Rāma is supremely qualified to rule because he combines political wisdom with inner restraint.

Vairāgya-like restraint within kingship: senses not dominated by rāga (passion), enabling impartial rule.