Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

यौवराज्य-प्रस्तावः

Proposal for Rāma’s Installation as Heir-Apparent

दिव्यैर्गुणैश्शक्रसमो रामस्सत्यपराक्रमः।इक्ष्वाकुभ्योऽपि सर्वेभ्यो ह्यतिरिक्तो विशांपते।।2.2.28।।

divyair guṇaiḥ śakra-samo rāmaḥ satya-parākramaḥ |

ikṣvākubhyo ’pi sarvebhyo hy atirikto viśāṃ-pate || 2.2.28 ||

Wahai tuan rakyat, Rama dikurniai sifat-sifat ilahi, setara dengan Sakra (Indra); keberaniannya terbukti benar, bahkan baginda menonjol melebihi semua keturunan Ikshvaku.

divyaiḥby divine
divyaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootdivya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine/Neuter as adjective), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
guṇaiḥby virtues
guṇaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootguṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
śakra-samaḥequal to Indra
śakra-samaḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण/Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootśakra (प्रातिपदिक) + sama (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpuruṣa; शक्रेण समः), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
rāmaḥRama
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
satya-parākramaḥof true/proven valor
satya-parākramaḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootsatya (प्रातिपदिक) + parākrama (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (Karmadhāraya; सत्यः पराक्रमः यस्य/सत्यपराक्रमः), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
ikṣvākubhyaḥfrom/among the Ikṣvākus
ikṣvākubhyaḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootikṣvāku (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), बहुवचन (Plural)
apialso, even
api:
Sambandha (निपात/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि = 'also/even'
sarvebhyaḥfrom all
sarvebhyaḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine/Neuter), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), बहुवचन (Plural)
hiindeed
hi:
Sambandha (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेत्वर्थ/निश्चयार्थ (emphasis/indeed)
atiriktaḥsurpassing, distinguished
atiriktaḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootati-√ric (धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
viśāṃpateO lord of the people
viśāṃpate:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootviśāṃpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)

Lord of the people! Rama with his divine virtues is equal to Indra. He with his proven valour is exceptional among all the descendents of the Iksvakus.

D
Daśaratha
R
Rāma
Ś
Śakra (Indra)
I
Ikṣvāku (dynasty)

FAQs

Dharma is tied to satya in action: ‘satyaparākrama’ implies valor that is dependable and truthful—courage aligned with righteousness rather than impulse. Such reliability is presented as a key qualification for rule.

The assembly begins enumerating Rāma’s excellence, elevating him through comparisons (to Indra) and dynastic distinction to justify the request for his consecration.

Rāma’s ‘satyaparākrama’—proven, trustworthy valor—along with divine-like virtues that mark him as an exceptional Ikṣvāku.