इच्छामो हि महाबाहुं रघुवीरं महाबलम्।गजेन महताऽयान्तं रामं छत्रावृताननम्।।2.2.22।।
icchāmo hi mahā-bāhuṃ raghu-vīraṃ mahā-balam |
gajena mahatā yāntaṃ rāmaṃ chatrāvṛtānanaṃ || 2.2.22 ||
Sesungguhnya kami rindu untuk menatap Rāma—wira keturunan Raghu yang berlengan perkasa, maha kuat—datang menaiki gajah besar, wajahnya terlindung di bawah payung diraja.
We cherish to see the mighty-armed hero among the Raghus, Rama, riding on a majestic elephant, his countenance shadowed by the royal parasol.
The verse links righteous rule with public legitimacy: the people’s desire to witness the heir’s royal insignia reflects dharma as social order upheld through recognized, ceremonial affirmation of authority.
The assembly expresses eagerness to see the public signs of Rāma’s elevation—an auspicious, visible confirmation of succession.
Rāma’s heroic stature and strength (mahābāhu, mahābala), presented as qualities suited to protecting and sustaining dharmic governance.