Shloka 2

एवमस्तु गमिष्यामि वनं वस्तुमहं त्वितः। जटाजिनधरो राज्ञः प्रतिज्ञामनुपालयन्।।2.19.2।।

evam astu gamiṣyāmi vanaṃ vastum ahaṃ tv itaḥ | jaṭājinadharo rājñaḥ pratijñām anupālayan ||2.19.2||

“Baiklah. Dari sini aku akan pergi ke hutan untuk tinggal; berambut gimbal dan berselimut kulit rusa, demi menunaikan janji raja.”

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
अस्तुlet it be
अस्तु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormLoṭ-lakāra (imperative/benedictive sense), Parasmaipada, Prathama-puruṣa, Eka-vacana
गमिष्यामिI shall go
गमिष्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormLuṭ-lakāra (लुट्/Periphrastic future) in sense of future, Parasmaipada, Uttama-puruṣa (1st person/उत्तमपुरुष), Eka-vacana
वनम्to the forest
वनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Eka-vacana; goal (destination)
वस्तुम्to dwell
वस्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootvas (धातु)
FormTumun infinitive (तुमुन्) expressing purpose
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Prathamā, Eka-vacana
तुindeed; however
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (emphasis/contrast)
इतःfrom here
इतः:
Apadana (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootitas (अव्यय)
FormAblatival adverb (अपादानार्थक अव्यय)
जटाजिनधरःwearing matted hair and deer-skin
जटाजिनधरः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootjaṭā + ajina + dhara (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound ‘wearing matted locks and deer-skin’; Puṃliṅga, Prathamā, Eka-vacana; adjective of अहम् (speaker)
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Eka-vacana
प्रतिज्ञाम्promise
प्रतिज्ञाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpratijñā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Eka-vacana; object of अनुपालयन्
अनुपालयन्fulfilling; observing
अनुपालयन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootanu-pāl (धातु)
FormŚatṛ present participle (शतृ), Puṃliṅga, Prathamā, Eka-vacana; ‘while observing/fulfilling’

Be it so; I shall go from here to the forest and live there with matted hair and deer-skin to keep the promise of the king.

R
Rāma
K
Kaikeyī
D
Daśaratha (implied as 'the king')
F
forest (vana)

FAQs

Keeping one’s pledged word (satya) and protecting the integrity of a ruler’s vow are presented as higher dharma than personal comfort.

Rāma accepts exile to the forest to ensure that Daśaratha’s promise—exacted by Kaikeyī—is not broken.

Rāma’s steadfast truthfulness and self-sacrificing obedience to dharma.