धिक्कष्टमिति निःश्वस्य राजा शोकपरिप्लुतः।मूर्छितो न्यपतत्तस्मिन्पर्यङ्के हेमभूषिते।।2.19.17।।
dhik kaṣṭam iti niḥśvasya rājā śokapariplutaḥ |
mūrchito nyapatat tasmin paryaṅke hemabhūṣite || 2.19.17 ||
Sambil mengeluh, “Celakalah, betapa malangnya!”, raja yang ditenggelami dukacita pun pengsan lalu rebah ke atas katil berhias emas itu.
'Fie, what a calamity!' sighing thus, the king, overwhelmed with sorrow, fainted and fell back on the golden couch.
The verse shows the human cost when dharma (a pledged promise) collides with parental love—ethical life can demand painful consequences even for a righteous king.
Daśaratha, unable to bear the outcome of the boons and Rāma’s exile, collapses in grief.
Not virtue but vulnerability: Daśaratha’s intense sorrow underscores the gravity of truth-bound obligations.