Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

सत्यपाशः

Kaikeyi’s Demand and the Noose of the King’s Promise

इमे गङ्गोदकघटा स्सागरेभ्यश्च काञ्चनाः।।2.14.34।।औदुम्बरं भद्रपीठमभिषेकार्थमागतम्।सर्वबीजानि गन्धाश्च रत्नानि विविधानि च।।2.14.35।।क्षौद्रं दधि घृतं लाजा दर्भास्सुमनसः पयः। अष्टौ च कन्या रुचिरा मत्तश्च वरवारणः।।2.14.36।।चतुरश्वो रथश्श्रीमान्निस्त्रिंशो धनुरुत्तमम्। वाहनं नरसंयुक्तं छत्रं च शशिसन्निभम्।।2.14.37।।श्वेते च वालव्यजने भृङ्गारुश्च हिरण्मयः। हेमदामपिनध्दश्च ककुद्मान्पाण्डुरो वृषः।।2.14.38।।केसरी च चतुर्दंष्ट्रो हरिश्रेष्ठो महाबलः। सिंहासनं व्याघ्रतनु स्समिद्धश्च हुताशनः।।2.14.39।।सर्ववादित्रसङ्घाश्च वेश्याश्चालङ्कृता स्स्त्रयः। आचार्या ब्राह्मणा गावः पुण्याश्च मृगपक्षिणः।।2.14.40।।पौरजानपदश्रेष्ठा नैगमाश्च गणै स्सह। एते चान्ये च बहवो नीयमानाः प्रियंवदाः।।2.14.41।।अभिषेकाय रामस्य सह तिष्ठन्ति पार्थिवैः।

kesarī ca caturdaṁṣṭro hariśreṣṭho mahābalaḥ |

siṁhāsanaṁ vyāghra-tanuḥ samiddhaś ca hutāśanaḥ || 2.14.39 ||

Seekor singa berwarna keemasan dengan empat taring besar hadir, dan seekor kuda terbaik yang amat gagah; singgahsana, kulit harimau, serta api suci yang menyala terang juga telah siap.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
समीपस्थितःstanding nearby
समीपस्थितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसमीप + स्थित (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; स्थित = भूतकृदन्त (क्त) from स्था (धातु) ‘stood’; ‘standing near’
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन
ताम्that
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
अवस्थाम्condition/state
अवस्थाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअवस्था (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
अजज्ञिवान्did not know
अजज्ञिवान्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद; नञ्-पूर्वक (a- privative) ‘did not know/was unaware’
वाग्भिःwith words
वाग्भिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन
परमतुष्टाभिःhighly pleasing
परमतुष्टाभिः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम + तुष्ट (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन; तुष्ट = भूतकृदन्त (क्त) from तुष् (धातु) ‘pleased’; agrees with वाग्भिः by sense (pleasing words)
अभिष्टोतुम्to praise
अभिष्टोतुम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootअभि + स्तु (धातु)
Formतुमुन् (Infinitive), ‘to praise’
प्रचक्रमेbegan
प्रचक्रमे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + क्रम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, आत्मनेपद; ‘began/commenced’

Here are the pots filled with water from river Ganga and golden vessels with water from the seas. And throne made of udumbara wood for the installation ceremony. All kinds of seeds, perfumes, different kinds of precious stones, honey, curd, ghee, puffed grains, kusha grass (special grass used in rituals), flowers, milk, eight beautiful girls, an intoxicated elephant, a dignified chariot drawn by four horses, a sword, an elegant bow, a palanquin accompanied by bearers, an umbrella resembling the full Moon, two white fans made of Yak's tails, a golden vessel, a palecoloured humped bull, wearing golden gerland, a lion having four strong and large teeth, a mighty horse of the best breed, a throne, tiger skin, fire kindled with faggots, all kinds of musical instruments, courtesans, welldecorated women, preceptors, brahmins, cows, sacred animals and birds, eminent citizens and villagers, groups of merchants all speaking pleasant words and kings -- all are here for Rama's coronation.

L
Lion (kesarī)
H
Horse (hari)
T
Throne (siṁhāsana)
S
Sacred fire (hutāśana)

FAQs

The kindled fire indicates that political authority is subordinated to sacred obligation; rājadharma is validated through rites that bind the king to truth, restraint, and duty.

The inventory of coronation requisites continues, including royal symbols (throne) and ritual essentials (sacred fire).

Sacral responsibility—rule is framed as service under divine-witness (fire), not merely martial strength.