Previous Verse
Next Verse

Shloka 75

द्वादशः सर्गः — Kaikeyi’s Boons and Dasaratha’s Moral Collapse

Ayodhya Kanda 12

सा नूनं विधवा राज्यं सपुत्रा कारयिष्यसि।।।।न हि प्रव्राजिते रामे देवि जीवितुमुत्सहे।

sā nūnaṃ vidhavā rājyaṃ sa-putrā kārayiṣyasi,

na hi pravrājite rāme devi jīvitum utsahe.

Sesungguhnya engkau akan memerintah kerajaan sebagai seorang balu, bersama puteramu. Namun apabila Rama dibuang negeri, wahai Permaisuri, aku benar-benar tiada lagi hasrat untuk hidup.

साshe/that (you)
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन, स्त्रीलिङ्ग
नूनम्certainly
नूनम्:
Nishchaya (निश्चय)
TypeIndeclinable
Rootnūnam (अव्यय)
Formनिश्चयार्थ-अव्यय (certainly)
विधवाwidowed/as a widow
विधवा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvidhavā (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन, स्त्रीलिङ्ग
राज्यम्the kingdom
राज्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग
सपुत्राwith your son
सपुत्रा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa-putra (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन, स्त्रीलिङ्ग; समास: स + पुत्र (सह/तत्पुरुष: ‘with a son’)
कारयिष्यसिyou will have (it) governed/you will rule
कारयिष्यसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formणिच्-प्रयोजक (causative) + लृट् (Future), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
हिindeed/for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात
प्रव्राजितेwhen exiled
प्रव्राजिते:
Sati-saptami (सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootpra-vraj (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle), सप्तमी (Locative absolute), एकवचन, पुंलिङ्ग; ‘when (he) has been exiled’
रामे(when) Rama
रामे:
Sati-saptami (सति-सप्तमी)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (Locative), एकवचन, पुंलिङ्ग (in locative absolute with प्रव्राजिते)
देविO queen
देवि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन, एकवचन, स्त्रीलिङ्ग
जीवितुम्to live
जीवितुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootjīv (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्यय (infinitive)
उत्सहेI am able/dare
उत्सहे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootut-sah (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद

With Rama living in the wilderness and Sita crying, I do not hope to survive for long, indeed.

K
Kaikeyī
R
Rāma
K
kingdom (rājya)

FAQs

Dharma frames kingship as inseparable from moral legitimacy. A kingdom gained through the suffering of the righteous becomes shadowed by guilt and loss, not true prosperity.

Daśaratha tells Kaikeyī that Rāma’s exile will effectively make her a widow ruling with her son, because he foresees his own death from grief.

Daśaratha’s unwavering attachment to Rāma as the dharmic center of his life—his inability to endure Rāma’s banishment underscores how central righteousness is to his sense of purpose.