Shloka 68

यदा यदा हि कौशल्या दासीवच्च सखीव च।।।।भार्यावद्भगिनीवच्च मातृवच्चोपतिष्ठति।सततं प्रियकामा मे प्रियपुत्रा प्रियंवदा।।।।न मया सत्कृता देवी सत्कारार्हा कृते तव।

yadā yadā hi kauśalyā dāsī-vac ca sakhī-va ca,

bhāryā-vad bhaginī-vac ca mātṛ-vac copatiṣṭhati;

satataṃ priya-kāmā me priya-putrā priyaṃ-vadā,

na mayā sat-kṛtā devī satkārārhā kṛte tava.

Setiap kali Kauśalyā melayani aku—seperti hamba namun juga seperti sahabat, seperti isteri namun juga seperti saudari, seperti ibu—dia sentiasa menginginkan kebaikanku, ibu kepada putera kesayanganku, tutur katanya manis; sesungguhnya dialah yang layak dimuliakan. Namun kerana engkau, permaisuri mulia itu tidak pernah aku hormati sebagaimana patutnya, padahal dia memang berhak menerima penghormatan.

यदाwhenever
यदा:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
यदाwhenever
यदा:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formपुनरुक्ति (repetition for emphasis)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
कौशल्याKausalya
कौशल्या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकौशल्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दासीवत्like a maidservant
दासीवत्:
Prakara (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootदासी (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित)
Formउपमानवाचक अव्यय (comparative adverb) ‘like a maidservant’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
सखीa friend
सखी:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootसखी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; used in comparison with iva
इवlike/as
इव:
Upama (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक निपात (particle of comparison)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
भार्यावत्like a wife
भार्यावत्:
Prakara (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootभार्या (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित)
Formउपमानवाचक अव्यय ‘like a wife’
भगिनीवत्like a sister
भगिनीवत्:
Prakara (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootभगिनी (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित)
Formउपमानवाचक अव्यय ‘like a sister’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
मातृवत्like a mother
मातृवत्:
Prakara (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootमातृ (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित)
Formउपमानवाचक अव्यय ‘like a mother’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
उपतिष्ठतिattends/serves
उपतिष्ठति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप + स्था (धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; Present ‘attends/serves’
सततम्always
सततम्:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootसतत (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
प्रियकामाwishing (me) well
प्रियकामा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रिय + काम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (प्रियं कामयते इति) ‘desiring what is dear (to me)’; agrees with कौशल्या
मेmy/to me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular ‘my/to me’
प्रियपुत्राmother of a beloved son
प्रियपुत्रा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रिय + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः ‘beloved-son(-having)’; as epithet of कौशल्या
प्रियंवदाsweet-spoken
प्रियंवदा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रिय + वद (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः ‘speaking pleasantly’
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
मयाby me
मया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन; Instrumental singular
सत्कृताhonoured
सत्कृता:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसत् + कृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; agrees with देवी; ‘honoured’
देवीthe queen/lady
देवी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular
सत्कारार्हाworthy of respect
सत्कारार्हा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसत्कार + अर्ह (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (सत्कारस्य अर्हा) ‘worthy of honour’
कृतेfor the sake of
कृते:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootकृत (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-एकवचनरूपेण प्रयुक्तं हेत्वर्थक-अव्यय (postposition) ‘for the sake of’
तवof you
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; Genitive singular ‘of you’

Sweetspoken Kausalya who always cherishes my welfare. who has given me my beloved son, who has served me like an attendant, a friend, a wife, a sister and a mother deserved courteous treatment from me, but because of you, she never received due attention from me.

K
Kauśalyā
K
Kaikeyī
R
Rāma (implied by 'beloved son')

FAQs

Dharma here is gratitude and fairness: those who serve with loyalty and affection deserve honor, not neglect. Daśaratha admits a lapse in righteous conduct by failing to respect Kauśalyā appropriately.

In the midst of Kaikeyī’s demands, Daśaratha reflects on Kauśalyā’s lifelong devotion and laments how Kaikeyī’s influence led him to neglect Kauśalyā.

Kauśalyā’s selfless service and gentleness (sweet speech, constant goodwill), contrasted with Daśaratha’s remorseful self-critique.