Shloka 49

भरतेनात्मना चाहं शपे ते मनुजाधिप।यथा नान्येन तुष्येयमृते रामविवासनात्।।।।

bharatenātmanā cāhaṃ śape te manujādhipa |

yathā nānyena tuṣyeyam ṛte rāmavivāsanāt ||

Wahai Raja, aku bersumpah demi Bharata dan diriku sendiri, bahawa aku tidak akan berpuas hati dengan apa pun selain pengasingan Rama.

bharatenaby Bharata (as witness/by Bharata's name)
bharatena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbharata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
ātmanāby my own self/life
ātmanā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction: 'and')
ahamI
aham:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
śapeI swear
śape:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśap (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, उत्तमपुरुष, एकवचन
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formचतुर्थी (Dative), एकवचन
manuja-adhipaO lord of men
manuja-adhipa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmanuja (प्रातिपदिक) + adhipa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: 'lord of men'); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
yathāso that/as
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formप्रकार/उपमानवाचक-अव्यय (as/so that)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (not)
anyenaby any other (means)
anyena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक-प्रयोगानुसार, तृतीया (Instrumental), एकवचन; 'by any other (means/person)'
tuṣyeyamI would be satisfied
tuṣyeyam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roottuṣ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), आत्मनेपदम्, उत्तमपुरुष, एकवचन; न-निषेधेन 'I would not be satisfied'
ṛteexcept
ṛte:
Sambandha (सम्बन्ध/exception)
TypeIndeclinable
Rootṛte (अव्यय)
Formअपवादार्थक-अव्यय/उपपद (preposition-like: 'except/without'); governs Ablative
rāma-vivāsanātfrom Rama's banishment
rāma-vivāsanāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक) + vivāsana (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: 'banishment of Rama'); नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-प्रयोगानुसार, पञ्चमी (Ablative/5th), एकवचन; ṛte-उपपदसंबन्ध

O king, I swear on Bharata and on my own life that nothing less than Rama's banishment will satisfy me.

K
Kaikeyī
D
Daśaratha
B
Bharata
R
Rāma

FAQs

The verse highlights the moral weight of an oath (śapatha) and how invoking sacred bonds (one’s life, one’s child) intensifies accountability—yet it also warns that vows can be used unethically when driven by desire rather than righteousness.

Kaikeyī, having demanded her boons, insists with a solemn oath that only Rama’s exile will satisfy her, increasing the pressure on Daśaratha.

Not a virtue but a dramatic trait: Kaikeyī’s unyielding resolve (dṛḍha-niścaya), expressed through oath-taking, contrasted implicitly with dharmic restraint.