HomeRamayanaAyodhya KandaSarga 12Shloka 111
Previous Verse
Next Verse

Shloka 111

द्वादशः सर्गः — Kaikeyi’s Boons and Dasaratha’s Moral Collapse

Ayodhya Kanda 12

प्रताम्य वा प्रज्वल वा प्रणश्य वा सहस्रशो वा स्फुटिता महीं व्रज।न ते करिष्यामि वच स्सुदारुणं ममाहितं केकयराजपांसनि।।।।

pratāmya vā prajvala vā praṇaśya vā sahasraśo vā sphuṭitā mahīṃ vraja |

na te kariṣyāmi vacaḥ sudāruṇaṃ mamāhitaṃ kekayarājapāṃsani ||

Bersedihlah jika mahu, terbakarlah jika mahu, binasalah jika mahu—malah jika engkau jatuh ke bumi hancur menjadi seribu keping: Aku tidak akan menunaikan permintaanmu yang mengerikan dan berbahaya itu, wahai aib bagi keluarga Kekaya.

pratāmyahaving grieved / being distressed
pratāmya:
क्रियाविशेषण (adverbial modifier of injunction)
TypeIndeclinable
Root√tam (धातु) + प्र- (उपसर्ग) ; (क्त्वान्त अव्यय)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय; √तम् (क्लेदे/ग्लाने) with उपसर्ग प्र-; ‘having grieved/being distressed’
or
:
समुच्चय/विकल्प (connective)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle: ‘or’)
prajvalaburn / blaze forth
prajvala:
क्रिया (injunction to the addressee)
TypeVerb
Root√jval (धातु) + प्र- (उपसर्ग)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुषः (2nd person), एकवचनम्; परस्मैपदम्; √ज्वल् with प्र-
or
:
समुच्चय/विकल्प
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
praṇaśyahaving perished / being destroyed
praṇaśya:
क्रियाविशेषण (adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Root√naś (धातु) + प्र- (उपसर्ग) ; (क्त्वान्त अव्यय)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय; √नश् (नाशे) with उपसर्ग प्र-; ‘having perished/being destroyed’
or
:
समुच्चय/विकल्प
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
sahasraśaḥinto thousands / a thousandfold
sahasraśaḥ:
क्रियाविशेषण
TypeIndeclinable
Rootसहस्र (प्रातिपदिक) + -शस् (तद्धित)
Formअव्यय (adverb) तद्धितान्त -शस्; ‘in thousands / a thousandfold’
or
:
समुच्चय/विकल्प
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
sphuṭitābroken / shattered
sphuṭitā:
विशेषण (predicate adjective)
TypeAdjective
Root√sphuṭ (धातु) ; (क्त participle)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्तिः, एकवचनम्; ‘broken, split’ (agreeing with implied ‘tvam’/or with ‘mahīm’ by sense in some readings)
mahīmthe earth
mahīm:
कर्म (object of ‘vraja’)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्तिः, एकवचनम्
vrajago / reach
vraja:
क्रिया (injunction)
TypeVerb
Root√vraj (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्; √व्रज् (गत्यर्थ)
nanot
na:
निषेध (negation of verb)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
teto you / for you
te:
सम्प्रदान (recipient/beneficiary)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी/चतुर्थी विभक्तिः, एकवचनम् (enclitic ‘te’: ‘of you/for you’; here dative sense)
kariṣyāmiI will do
kariṣyāmi:
क्रिया
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलृट् (simple future), उत्तमपुरुषः (1st person), एकवचनम्; परस्मैपदम्
vacaḥwords / speech
vacaḥ:
कर्म (object of ‘kariṣyāmi’)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्तिः, एकवचनम्
sudāruṇamvery terrible / exceedingly harsh
sudāruṇam:
विशेषण
TypeAdjective
Rootसु- (उपसर्ग/उपपद) + दारुण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (qualifying ‘vacaḥ’)
mamaof me / my
mama:
सम्बन्ध (genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी विभक्तिः, एकवचनम्
ahitamharmful / unwholesome
ahitam:
विशेषण
TypeAdjective
Rootअहित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (qualifying ‘vacaḥ’)
kekayarājapāṃsaniO disgrace/obloquy of the Kekaya king’s house
kekayarājapāṃsani:
सम्बोधन (vocative address)
TypeNoun
Rootकेकय-राज (प्रातिपदिक) + पांसनि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (षष्ठी-तत्पुरुषः): ‘केकयराजस्य पांसनि’; नपुंसकलिङ्ग, सम्बोधन विभक्तिः, एकवचनम्

O obloquy on the house of Kekaya, you may grieve or burn yourself in the fire, or get destroyed. Even if you fall down on earth broken into a thousand pieces I will not act on your terrible, harmful words.

D
Daśaratha
K
Kaikeyī
K
Kekaya (Kaikeyī’s natal lineage)

FAQs

It asserts moral resistance to harmful commands: dharma includes refusing actions perceived as destructive, even under emotional coercion.

Daśaratha vehemently rejects Kaikeyī’s insistence, declaring he will not comply even if she threatens self-harm or destruction.

Moral resolve (dharma-niṣṭhā) is foregrounded—though expressed in anger, the stance is framed as refusal of an ‘ahita’ (harmful) act.