Shloka 24

रामागमनमाकाङ्क्षन्भरतो भ्रातृवत्सलः।भ्रातुर्वचनकारी च प्रतिज्ञापारगस्तथा।।।।पादुके त्वभिषिच्याथ नन्दिग्रामेऽवसत्तदा।

rāmāgamanam ākāṅkṣan bharato bhrātṛ-vatsalaḥ | bhrātur vacana-kārī ca pratijñā-pāragaḥ tathā || pāduke tv abhiṣicyātha nandigrāme ’vasat tadā |

Merindui kepulangan Rāma, Bharata—yang mengasihi saudaranya, taat pada titah saudaranya, dan teguh menunaikan sumpah—menyucikan serta menobatkan sepasang terompah itu, lalu tinggal di Nandigrāma.

rāma-āgamanamRama’s return
rāma-āgamanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक) + āgamana (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa; Neuter, Accusative Singular; object of ākāṅkṣan
ākāṅkṣanlonging for, desiring
ākāṅkṣan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootā-√kāṅkṣ (धातु) (कृदन्त: शतृ)
FormPresent active participle (शतृ); Masculine, Nominative Singular; adjectival to bharataḥ
bharataḥBharata
bharataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbharata (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular
bhrātṛ-vatsalaḥaffectionate to his brother
bhrātṛ-vatsalaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक) + vatsala (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa; Masculine, Nominative Singular
bhrātuḥof (his) brother
bhrātuḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive Singular
vacana-kārīobedient to (his) word
vacana-kārī:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvacana (प्रातिपदिक) + kārin (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa; Masculine, Nominative Singular; “one who does (another’s) word”
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
pratijñā-pāragaḥone who fulfills his vow
pratijñā-pāragaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpratijñā (प्रातिपदिक) + pāraga (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa; Masculine, Nominative Singular; “one who has gone to the end of (i.e., fulfills) a vow”
tathāthus, in that manner
tathā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAdverb/particle of manner
pādukethe two sandals
pāduke:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpādukā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative Dual (द्वितीया-द्विवचन)
tuindeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle
abhiṣicyahaving consecrated
abhiṣicya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootabhi-√sic (धातु) (कृदन्त: ल्यप्)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्) “having consecrated”
athathen, thereafter
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormSequential particle (अनन्तरबोधक निपात)
nandigrāmein Nandigrāma
nandigrāme:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootnandigrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative Singular
avasatlived
avasat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vas (धातु)
FormLuṅ (लुङ्) narrative past; 3rd person Singular; Parasmaipada
tadāthen
tadā:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormAdverb of time

Hearing the auspicious words of the magnanimous Bharata the counsellors, priests including Vasistha replied:

B
Bharata
R
Rama
N
Nandigrāma
P
Pādukā (Rama’s sandals)

FAQs

Truth to one’s vow and rightful authority: Bharata formalizes Rama’s sovereignty through the sandals, ruling only as a trustee.

Bharata establishes symbolic kingship of Rama via the pādukā and resides in Nandigrāma awaiting Rama.

Pratijñā-pālana (keeping a pledge) and obedience to dharmic authority (Rama’s rightful claim).