
पादुकाप्रदानं भरतस्य निवृत्तिश्च (The Sandals Bestowed; Bharata’s Return Toward Ayodhya)
अयोध्याकाण्ड
Sarga ini menyempurnakan peralihan daripada rundingan kepada pemerintahan yang bersifat simbolik. Bharata, bersama Śatrughna dan rombongan para menteri, berangkat membawa pādukā (sandal suci) Rāma sebagai wakil upacara bagi kedaulatan yang sah. Vasiṣṭha mendesak Rāma agar mengurniakan pādukā berhias emas demi “yogakṣema” Ayodhyā (keselamatan dan kesejahteraan); Rāma, menghadap ke timur dalam sikap rasmi, menyerahkannya dengan jelas “demi tujuan memerintah.” Bharata menyatakan kesetiaan kepada ikrar empat belas tahun Daśaratha dan meneguhkan syarat-syarat pembuangan sebagai tutur kata yang mengikat menurut dharma dan tata negara. Bharadvāja memuji kemuliaan semula jadi Bharata, menafsirkan bahawa kebajikan bersemayam padanya tanpa dipaksa, serta menyatakan Daśaratha seolah-olah terus hidup melalui putera yang teguh berpegang pada dharma. Kemudian naratif beralih kepada perjalanan dan rasa hati: bala tentera berpatah balik dengan kenderaan, kuda dan gajah; penyeberangan Yamunā dan Gaṅgā disebut; Śṛṅgiberapura dimasuki. Akhirnya Ayodhyā kelihatan sunyi, muram dan merosot; pemandangan itu membuat Bharata dilanda dukacita, lalu beliau menegur sais kereta dengan kata-kata yang pilu.
Verse 1
तत श्शिरसि कृत्वा तु पादुके भरतस्तदा।आरुरोह रथं हृष्टः शत्रुघ्नेन समन्वितः।।।।
Ketika itu Bharata meletakkan sepasang paduka di atas kepalanya; dengan hati gembira baginda menaiki kereta, ditemani oleh Śatrughna.
Verse 2
वसिष्ठो वामदेवश्च जाबालिश्च दृढव्रतः।अग्रतः प्रययु स्सर्वे मन्त्रिणो मन्त्रपूजिताः।।।।
Vasiṣṭha, Vāmadeva dan Jābāli—teguh dalam nazar mereka—bersama semua menteri yang dimuliakan kerana nasihat suci, berjalan di hadapan sebagai pendahulu.
Verse 3
मन्दाकिनीं नदीं रम्यां प्राङ्मुखास्ते ययुस्तदा।प्रदक्षिणं च कुर्वाणाश्चित्रकूटं महागिरिम्।।।।
Kemudian, menghadap ke timur, mereka berjalan menuju sungai Mandākinī yang indah, sambil melakukan pradakṣiṇa (tawaf suci) mengelilingi gunung agung Citrakūṭa.
Verse 4
पश्यन्धातुसहस्राणि रम्याणि विविधानि च।प्रययौ तस्य पार्श्वेन ससैन्यो भरतस्तदा।।।।
Pada waktu itu Bharata, bersama bala tenteranya, bergerak menyusuri lereng gunung, menyaksikan ribuan galian mineral yang indah dan beraneka ragam.
Verse 5
अदूराच्चित्रकूटस्य ददर्श भरतस्तदा।आश्रमं यत्र स मुनिर्भरद्वाजः कृतालयः।।।।
Tidak jauh dari Citrakūṭa, Bharata melihat pertapaan suci, tempat resi Bharadvāja telah menetap dan mendirikan kediamannya.
Verse 6
स तमाश्रममागम्य भरद्वाजस्य बुद्धिमान्।अवतीर्य रथात्पादौ ववन्दे भरतस्तदा।।।।
Setibanya di āśrama Bharadvāja, Bharata yang bijaksana turun dari keretanya lalu bersujud menyembah di kaki sang resi.
Verse 7
ततो हृष्टो भरद्वाजो भरतं वाक्यमब्रवीत्।अपि कृत्यं कृतं तात रामेण च समागतम्।।।।
Lalu resi Bharadvāja yang bersukacita berkata kepada Bharata: “Wahai anakku, adakah tugas yang engkau datang untuk laksanakan telah selesai? Dan adakah engkau telah bertemu Rāma?”
Verse 8
एवमुक्त स्स तु ततो भरद्वाजेन धीमता।प्रत्युवाच भरद्वाजं भरतो धर्मवत्सलः।।।।
Setelah ditegur demikian oleh Bharadvāja yang bijaksana, Bharata—yang mencintai dharma—lalu menjawab Bharadvāja.
Verse 9
स याच्यमानो गुरुणा मया च दृढविक्रमः।राघवः परमप्रीतो वसिष्ठं वाक्यमब्रवीत्।।।।
Walaupun dipohon oleh guru baginda dan juga olehku, Rāghava—teguh dalam tekad—namun amat berkenan, lalu berkata demikian kepada Vasiṣṭha.
Verse 10
पितुः प्रतिज्ञां तामेव पालयिष्यामि तत्त्वतः।चतुर्दश हि वर्षाणि या प्रतिज्ञा पितुर्मम।।।।
Sesungguhnya aku akan menunaikan dengan setepatnya ikrar ayahandaku itu—janji empat belas tahun lamanya.
Verse 11
एवमुक्तो महाप्राज्ञो वसिष्ठः प्रत्युवाच ह।वाक्यज्ञो वाक्यकुशलं राघवं वचनं महत्।।।।
Setelah demikian diucapkan, resi agung Vasiṣṭha—mahabijaksana, arif dan mahir bertutur—menjawab Rāghava dengan kata-kata yang berat maknanya.
Verse 12
एते प्रयच्छ संहृष्टः पादुके हेमभूषिते।अयोध्यायां महाप्राज्ञ योगक्षेमकरे तव।।।।
Wahai yang maha bijaksana, dengan sukacita anugerahkanlah sepasang terompah berhias emas ini, agar demi pihakmu ia menjaga kesejahteraan dan keselamatan Ayodhyā.
Verse 13
एवमुक्तो वसिष्ठेन राघवः प्राङ्मुखः स्थितः।पादुके ह्यधिरुह्यैते मम राज्याय वै ददौ।।।।
Setelah dinasihati Vasiṣṭha demikian, Rāghava berdiri menghadap timur; setelah mengenakan terompah itu, baginda menyerahkannya kepadaku untuk pemerintahan kerajaan.
Verse 14
निवृत्तोऽहमनुज्ञातो रामेण सुमहात्मना।अयोध्यामेव गच्छामि गृहीत्वा पादुके शुभे।।।।
Dengan izin Rāma yang berhati agung, kini aku pun berundur pulang; membawa terompah yang suci lagi bertuah ini, aku menuju Ayodhyā.
Verse 15
एतच्छ्रुत्वा शुभं वाक्यं भरतस्य महात्मनः।भरद्वाजश्शुभतरं मुनिर्वाक्यमुवाच तम्।।।।
Setelah mendengar kata-kata yang mulia dan membawa berkat daripada Bharata yang berhati agung, resi Bharadvāja pun menuturkan kepadanya kata-kata yang lebih mulia lagi.
Verse 16
नैतच्चित्रं नरव्याघ्र शीलवृत्तवतां वर।यदार्यं त्वयि तिष्ठेत्तु निम्ने सृष्टमिवोदकम्।।।।
Ini bukanlah sesuatu yang menghairankan, wahai harimau di antara manusia, yang utama dalam budi pekerti mulia: kemuliaan memang bersemayam dalam dirimu, bagaikan air yang dicurahkan, dengan sendirinya mengalir ke tempat rendah.
Verse 17
अमृत स्समहाबाहुः पिता दशरथस्तव।यस्य त्वमीदृश: पुत्रो धर्मज्ञो धर्मवत्सलः।।।।
Ayahandamu Daśaratha yang berlengan perkasa itu sesungguhnya tidaklah benar-benar wafat, kerana baginda memiliki putera sepertimu—yang mengetahui Dharma dan mencintai Dharma.
Verse 18
तमृषिं तु महात्मानमुक्तवाक्यं कृताञ्जलिः।आमन्त्रयितुमारेभे चरणावुपगृह्य च।।।।
Kemudian, dengan kedua telapak tangan dirapatkan penuh hormat, baginda mendekati resi agung yang telah berkata demikian; sambil memegang kedua kakinya, baginda pun mulai memohon izin berundur.
Verse 19
ततः प्रदक्षिणं कृत्वा भरद्वाजं पुनः पुनः।भरतस्तु ययौ श्रीमानयोध्यां सह मन्त्रिभिः।।।।
Sesudah itu, baginda mengelilingi Bharadvāja dengan pradakṣiṇa berulang kali; lalu Bharata yang mulia pun berangkat menuju Ayodhyā bersama para menterinya.
Verse 20
यानैश्च शकटैश्चैव हयैर्नागैश्च सा चमूः।पुनर्निवृत्ता विस्तीर्णा भरतस्यानुयायिनी।। ।।
Bala tentera yang luas itu—mengiringi Bharata dengan usungan, pedati, kuda dan gajah—berpaling kembali sekali lagi menuju Ayodhyā.
Verse 21
ततस्ते यमुनां दिव्यां नदीं तीर्त्वोर्मिमालिनीम्।ददृशुस्तां पुन स्सर्वे गङ्गां शुभजलां नदीम्।।।।
Kemudian, setelah menyeberangi Sungai Yamunā yang suci lagi indah, berkalung ombak, mereka semua sekali lagi menyaksikan Sungai Gaṅgā, sungai dengan air yang membawa keberkatan.
Verse 22
तां रम्यजलसंपूर्णां सन्तीर्य सहबान्धवःशृङ्गिबेरपुरं रम्यं प्रविवेश ससैनिकः।शृङ्गिबेरपुराद्भूय स्त्वयोध्यां सन्ददर्श ह।।।।
Menyeberangi Gaṅgā yang penuh dengan air yang indah, Bharata bersama kaum kerabat dan bala tenteranya memasuki kota Śṛṅgiberapura yang permai; dan dari Śṛṅgiberapura, baginda sekali lagi memandang Ayodhyā.
Verse 23
अयोध्यां च ततो दृष्ट्वा पित्रा भ्रात्रा विवर्जिताम्।भरतो दुःख सन्तप्त स्सारथिं चेदमब्रवीत्।।।।
Kemudian, melihat Ayodhyā yang ditinggalkan tanpa ayahanda dan saudara-saudaranya, Bharata yang hangus oleh dukacita berkata demikian kepada sais kereta.
Verse 24
सारथे पश्य विध्वस्ता साऽयोध्या न प्रकाशते।निराकारा निरानन्दा दीना प्रतिहतस्वरा।।।।
Wahai sais, lihatlah: Ayodhyā telah hancur dan tidak lagi bersinar; seakan tanpa rupa, tanpa sukacita, merana, dan suaranya pun terhenti.
The pivotal action is the transfer of regnal authority without personal appropriation: Bharata accepts Rāma’s pādukā as the emblem of rule while reaffirming that the kingdom’s legitimacy remains with the exiled heir, thereby resolving a succession dilemma through renunciation and symbolic governance.
Speech as binding moral law is central: Bharata insists on honoring Daśaratha’s promise “in truth,” and the sages frame virtue as self-evident conduct rather than rhetoric—dharma resides naturally in a disciplined character, sustaining both family continuity and public order.
The return route marks a cultural geography of north Indian sacred space—Chitrakūṭa and the Mandākinī, crossings of Yamunā and Gaṅgā, entry into Śṛṅgiberapura—culminating in Ayodhyā, whose altered soundscape and mood function as a civic index of royal absence.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.