Next Verse

Valmiki Ramayana 2.110.1Ayodhya Kanda, Sarga 110, Shloka 1

लोकसमुत्पत्ति-वर्णनम् तथा इक्ष्वाकुवंश-प्रशंसा

Cosmogony and Ikshvaku Genealogy as Counsel to Rama

क्रुद्धमाज्ञाय रामं तु वसिष्ठः प्रत्युवाच ह।जाबालिरपि जानीते लोकस्यास्य गतागतिम्।।।।

kruddham ājñāya rāmaṃ tu vasiṣṭhaḥ pratyuvāca ha |

jābālir api jānīte lokasyāsya gatāgatim ||

Mengetahui bahawa Rāma sedang murka, resi Vasiṣṭha pun menjawab: “Jābāli juga memahami datang dan pergi—jalannya perjalanan serta takdir—segala makhluk di dunia ini.”

kruddhamangry
kruddham:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Root√krudh (धातु) + kta (कृत्)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘क्रुद्ध’ इति विशेषणम् (of rāmaṃ)
ājñāyahaving perceived
ājñāya:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√jñā (धातु) + lyap (क्त्वा/ल्यप्)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययीभाव-रूप (gerund), ‘having known/perceived’
rāmamRama
rāmam:
Karma (कर्म/object of ājñāya)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्यय (but/indeed)
vasiṣṭhaḥVasiṣṭha
vasiṣṭhaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootvasiṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
pratyuvācareplied
pratyuvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद; ‘replied’
haindeed (narrative)
ha:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formस्मरण/इतिवृत्तसूचक-अव्यय (narrative particle)
jābāliḥJābāli
jābāliḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootjābāli (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (also)
jānīteknows/is aware
jānīte:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√jñā (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, आत्मनेपद
lokasyaof the world
lokasya:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
asyaof this
asya:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; विशेषणम् (of lokasya)
gatāgatimcomings and goings
gatāgatim:
Karma (कर्म/object of jānīte)
TypeNoun
Rootgata-āgati (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (गति + आगति), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Seeing Rama angry Vasistha intercedes, saying that Jabali is well-aware of the exits and entrances of humans on earth.

R
Rāma
V
Vasiṣṭha
J
Jābāli

FAQs

Dharma here emphasizes restraint and fair hearing: when anger arises, wise counsel should be received and judgment should not be clouded by emotion.

Rāma has become upset during a discussion; Vasiṣṭha intervenes to calm the exchange and to frame Jābāli as knowledgeable rather than malicious.

Vasiṣṭha’s steadiness and mediating wisdom—speaking at the right moment to restore balance and dhārmic deliberation.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App