Shloka 2

नास्मि विप्रकृतादेव केनचिन्नावमानिता।अभिप्रायस्तु मे कश्चित्तमिच्छामि त्वया कृतम्।।।।

nāsmi viprakṛtā deva kenacin nāvamānitā | abhiprāyas tu me kaścit tam icchāmi tvayā kṛtam ||

Wahai Raja, aku tidak dizalimi oleh sesiapa pun, dan tidak pula dihina; namun ada suatu hasrat di hatiku—yang kuinginkan engkau laksanakan.

pratijñāmpromise
pratijñām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpratijñā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
pratijānīṣvapromise/undertake
pratijānīṣva:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-jñā (धातु)
FormLoṭ (Imperative), 2nd Person, Singular, Ātmanepada
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
FormConditional conjunction (सम्बन्ध-निपात)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Nominative, Singular
kartumto do/fulfil
kartum:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormInfinitive (तुमुन्)
icchasiyou wish
icchasi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootiṣ (धातु)
FormLaṭ (Present), 2nd Person, Singular, Parasmaipada
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormSequential particle (अनन्तरार्थक-निपात)
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; object of 'vyāhariṣyāmi'
vyāhariṣyāmiI will utter/tell
vyāhariṣyāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-ā-hṛ (धातु)
FormLuṭ (Periphrastic Future), 1st Person, Singular, Parasmaipada
yatwhich/whatever
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular; relative pronoun linked to 'tat'
abhiprārthitamrequested
abhiprārthitam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootabhi-pra-arth (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
mayāby me
mayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Instrumental, Singular

O king! I have neither been offended nor disregarded by any one, but I have a purpose which you should fulfil.

K
Kaikeyī
D
Daśaratha

FAQs

The verse sets up a dharmic test: a request is about to be made, and the king’s dharma will be judged by whether he can uphold truth and duty even when the demand is difficult.

Kaikeyī tells Daśaratha she is not acting from insult or injury but from a deliberate purpose she wants him to fulfill.

Self-presentation as composed and purposeful (not reactive) is emphasized by Kaikeyī; it foreshadows the demand that will challenge Daśaratha’s steadfastness in satya.