Shloka 26

प्रगृह्य च महीपालो जलपूरितमञ्जलिम्।दिशं याम्यामभिमुखो रुदन्वचनमब्रवीत्।।।।

pragṛhya ca mahīpālo jalapūritam añjalim | diśaṃ yāmyām abhimukho rudan vacanam abravīt ||

Rāma, penguasa bumi, menadah air dengan kedua telapak tangan yang dirapatkan; menghadap ke arah selatan—arah Yama—baginda berkata sambil menangis.

ततःthen
ततः:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रमवाचक अव्यय
मन्दाकिनी-तीरात्from the bank of Mandakini
मन्दाकिनी-तीरात्:
Apadana (अपादान; source)
TypeNoun
Rootमन्दाकिनी (प्रातिपदिक) + तीर (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: मन्दाकिन्याः तीरम्; नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative/अपादान), एकवचन
प्रत्युत्तीर्यhaving climbed up (to the bank)
प्रत्युत्तीर्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; prior action)
TypeVerb
Rootतॄ (धातु; तरति) उपसर्ग-प्रति + उत् + ल्यप्
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund): ‘having come up/crossed back to the bank’
सःhe
सः:
Karta (कर्ता; subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम; प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
राघवःRama (Raghava)
राघवः:
Karta (कर्ता; subject)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सः इत्यस्य विशेष्य
पितुःfor (his) father
पितुः:
Sampradana (सम्प्रदान; beneficiary)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन; ‘for father’ अर्थे षष्ठी-प्रयोगः (genitive of relation/purpose)
चकारperformed/made
चकार:
Kriyā (क्रिया; main verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तेजस्वीradiant/mighty
तेजस्वी:
Karta (कर्ता; subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootतेजस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (राघवः)
निर्वापम्funeral offering (nivāpa)
निर्वापम्:
Karma (कर्म; object)
TypeNoun
Rootनिर्वाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
भ्रातृभिःwith (his) brothers
भ्रातृभिः:
Saha (सह; accompaniment)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/सह), बहुवचन
सहtogether with
सह:
Saha (सह; accompaniment marker)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहार्थक अव्यय (with)

Rama, the ruler of the earth, held water with both palms cupped and, facing the south, the direction of Yama (the god of death) said these words, sobbing:

R
Rāma
Y
Yama
S
Southern direction (yāmyā diś)

FAQs

Righteous conduct includes performing prescribed rites with sincerity: Rāma follows ritual propriety (añjali of water, facing the south) while openly honoring grief rather than denying it.

Rāma prepares to offer water and speak a dedication to his departed father during the ancestral rite.

Reverence and ritual exactness combined with emotional truthfulness (satya of feeling).