क्रोधागारप्रवेशः — Entry into the Chamber of Wrath
Kaikeyī’s Protest
न तेऽहमभिजानामि क्रोधमात्मनि संश्रितम्।देवि केनाभिशप्ताऽसि केन वाऽसि विमानिता।।।।यदिदं मम दुःखाय शेषे कल्याणि पांसुषु।
na te 'ham abhijānāmi krodham ātmani saṅśritam | devi kenābhiśaptā 'si kena vā 'si vimānitā || yad idaṃ mama duḥkhāya śeṣe kalyāṇi pāṃsuṣu |
Hamba tidak mengetahui, wahai Dewi Permaisuri, apakah amarah telah bernaung dalam dirimu terhadapku. Oleh siapakah engkau disumpahi, atau oleh siapakah engkau dihina, sehingga—wahai yang membawa berkat—engkau berbaring di debu, demi dukacitaku?
O auspicious queen, I do not know whether your anger is directed at me. I do not know the cause of your anger. By whom have you been offended or disrespected? Why are you lying in the dust? This is causing me great sorrow.
A ruler and spouse should seek truthful understanding before reacting—Daśaratha asks for the cause rather than assuming guilt or responding with anger.
Daśaratha sees Kaikeyī lying in the dust and anxiously asks whether she is angry with him or has been wronged by someone else.
Accountability and openness to inquiry—he is willing to examine whether he himself is at fault.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.