क्रोधागारप्रवेशः — Entry into the Chamber of Wrath
Kaikeyī’s Protest
स वृद्धस्तरुणीं भार्यां प्राणेभ्योपि गरीयसीम्।।2.10.23।।अपापः पापसङ्कल्पां ददर्श धरणीतले।लतामिव विनिष्कृत्तां पतितां देवतामिव।।2.10.24।।किन्नरीमिव निर्धूतां च्युतामप्सरसं यथा।मायामिव परिभ्रष्टां हरिणीमिव संयताम्।।2.10.25।।
sa vṛddhas taruṇīṃ bhāryāṃ prāṇebhyo 'pi garīyasīm || 2.10.23 ||
apāpaḥ pāpasaṅkalpāṃ dadarśa dharaṇītale |
latām iva viniṣkṛttāṃ patitāṃ devatām iva || 2.10.24 ||
kinnarīm iva nirdhūtāṃ cyutām apsarasaṃ yathā |
māyām iva paribhraṣṭāṃ hariṇīm iva saṃyatām || 2.10.25 ||
Menurut penomboran terpisah dalam resensi ini, gambaran itu berlanjut: raja tua yang tulus melihat permaisuri mudanya, yang lebih dikasihinya daripada nyawa, terbaring di tanah; dia seperti sulur yang terkerat, seperti dewi yang jatuh dari tempatnya.
The guileless, old king beheld his youthful wife who was dearer to him than his own life, filled with deceitful intentions. She looked like a severed creeper, like a goddess fallen down, like a 'Kinnari' thrown down on earth, like an 'apsarasa' slipped from heaven, like an illusion torn, like a female deer tied down.
The passage reinforces discernment: dharma is not guided by appearances alone; truth of intention must be examined.
A recensional/numbering segmentation repeats the same scene-description as Daśaratha views Kaikeyī in the wrath chamber.
Daśaratha’s compassion and innocence, set against Kaikeyī’s concealed intent.