Shloka 16

शुकबर्हिणसङ्घुष्टं क्रौञ्चहंसरुतायुतम्।।2.10.12।।वादित्ररवसङ्घुष्टं कुब्जा वामनिकायुतम्।लतागृहैश्चित्रगृहैश्चम्पकाशोकशोभितैः।।2.10.13।।दान्तराजतसौवर्णवेदिकाभि स्समायुतम्।नित्यपुष्पफलैर्वृक्षैर्वापीभिश्चोपशोभितम्।।2.10.14।।दान्तरजतसौवर्णैस्संवृतं परमासनैः।विविधैरन्नपानैश्च भक्ष्यैश्च विविधैरपि।।2.10.15।।उपपन्नं महार्हैश्च भूषितैस्त्रिदिवोपमम्।तत्प्रविश्य महाराजस्स्वमन्तः पुरमृद्धिमत्।।2.10.16।।न ददर्श प्रियां राजा कैकेयीं शयनोत्तमे।

śukabarhiṇasaṅghuṣṭaṃ krauñcahaṃsarutāyutam |

vāditraravasaṅghuṣṭaṃ kubjāvāmanikāyutam |

latāgṛhaiś citragṛhaiś campakāśokaśobhitaiḥ |

dāntarājatasauvarṇavedikābhis samāyutam |

nityapuṣpaphalair vṛkṣair vāpībhiś copasobhitam |

dāntarajatasauvarṇaiḥ saṃvṛtaṃ paramāsanaiḥ |

vividhair annapānaiś ca bhakṣyaiś ca vividhair api |

upapannaṃ mahārhaiś ca bhūṣitais tridivopamam |

tat praviśya mahārājaḥ svam antaḥpuram ṛddhimat |

na dadarśa priyāṃ rājā kaikeyīṃ śayanottame ||

Setelah memasuki pangsapuri dalam Kaikeyī yang makmur, raja agung mendapati kediaman itu bergema dengan burung nuri dan merak, serta dipenuhi suara burung krauñca dan angsa; ia turut bergaung dengan bunyi alat muzik, dan diiringi para bongkok serta orang kerdil. Ia berseri dengan para-para berlitup dan balai bergambar, dihiasi pohon campaka dan aśoka; lengkap dengan pelantar berhiaskan gading, perak, dan emas; diperindah oleh kolam-kolam serta pepohon yang berbuah dan berbunga sepanjang musim. Di situ tersedia tempat duduk unggul dari gading, perak, dan emas; aneka makanan, minuman, dan hidangan lazat pun melimpah; perhiasannya mahal, laksana alam dewa. Namun raja tidak melihat kekasihnya, Kaikeyī, di atas ranjang terbaik.

upapannamendowed/furnished
upapannam:
Karmaṇi-bhāva (कर्मणि/Predicative of object)
TypeAdjective
Rootupa-√pad (पद् धातु)
FormKṛdanta: past passive participle (क्त/PPP); Napuṃsakaliṅga, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; 'endowed/furnished' (agreeing with implied 'antaḥpuram/gṛham')
mahārhaiḥcostly, precious
mahārhaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootmahārha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga/napuṃsakaliṅga-sāmānya (contextual), Tṛtīyā vibhakti, Bahuvacana; qualifies 'bhūṣitaiḥ' (costly ornaments)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; samuccaya-nipāta (conjunction)
bhūṣitaiḥwith decorations/ornaments
bhūṣitaiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootbhūṣita (प्रातिपदिक; from √bhūṣ)
FormKṛdanta: PPP (क्त); Tṛtīyā vibhakti, Bahuvacana; used substantively = 'ornaments/decorations'
tridiva-upamamresembling heaven
tridiva-upamam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Roottridiva (प्रातिपदिक) + upama (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; samāsa: ṣaṣṭhī-tatpuruṣa = 'like (that) of heaven'
tatthat (it)
tat:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma; Napuṃsakaliṅga, Dvitīyā vibhakti (2nd/द्वितीया), Ekavacana; refers to 'antaḥpuram'
praviśyahaving entered
praviśya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial participle)
TypeVerb
Rootpra-√viś (विश् धातु)
FormKṛdanta: absolutive/gerund (क्त्वा/ल्यप्) = 'having entered'
mahā-rājaḥthe great king
mahā-rājaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + rājan (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā vibhakti (1st/प्रथमा), Ekavacana; samāsa: karmadhāraya = 'great king'
svamhis own
svam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Dvitīyā vibhakti, Ekavacana; qualifies 'antaḥpuram'
antaḥ-puraminner palace/apartment
antaḥ-puram:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootantaḥ (अव्यय/उपसर्गवत्) + pura (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Dvitīyā vibhakti, Ekavacana; samāsa: tatpuruṣa (avyaya/ṣaṣṭhī sense) = 'inner apartment'
ṛddhi-matprosperous, splendid
ṛddhi-mat:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootṛddhi (प्रातिपदिक) + matup (मतुप् प्रत्यय)
FormMatup-anta adjective; Napuṃsakaliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; qualifies 'antaḥpuram' = 'prosperous'
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/Negator)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya; niṣedha-nipāta (negation)
dadarśasaw
dadarśa:
Kriyā (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Root√dṛś (दृश् धातु)
FormLaṅ-lakāra (लङ्/Imperfect, past), Parasmaipada; Prathama-puruṣa (3rd person), Ekavacana
priyāmbeloved
priyām:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootpriyā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā vibhakti, Ekavacana; used substantively/qualifying 'kaikeyīm'
rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā vibhakti, Ekavacana
kaikeyīmKaikeyi
kaikeyīm:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootkaikeyī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā vibhakti, Ekavacana
śayana-uttameon the best bed
śayana-uttame:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootśayana (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Saptamī vibhakti (7th/सप्तमी), Ekavacana; samāsa: karmadhāraya = 'on the best bed'

The maharaja entered the inner apartment of Kaikeyi's prosperous abode filled with parrots and peacocks, reverberating with cries of kraunchas and swans and sounds of musical instruments attended with hunchbacks and dwarfs decorated with champak and ashoka trees, bowers surrounded with creepers, picture-galleries, altars and sofas embellished with ivory, gold and silver. It was shining with pools and trees bearing flowers and fruits in all seasons. Various kinds of food, drinks and eatables were kept ready. With excellent decorations that abode of Kaikeyi resembled heaven. (But) the king did not see his beloved Kaikeyi in her best bed.

D
Daśaratha
K
Kaikeyī
A
antaḥpura (inner apartments)
C
campaka
A
aśoka
R
Rāhu (contextual foreshadowing from prior verse)
K
krauñca
H
haṃsa

FAQs

External splendor cannot substitute for inner dharma: a heaven-like palace still becomes the stage for moral collapse when truthfulness and right intention are eclipsed.

Daśaratha enters Kaikeyī’s richly appointed quarters expecting a joyful meeting, but finds her absent from her bed—signaling that something is wrong and setting up the confrontation to come.

Implicitly, the virtue of vigilance and discernment in household and governance: the scene contrasts visible prosperity with hidden emotional and ethical turmoil.