Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Dharma of the Renunciant: Alms Discipline, Meditation, and Expiations

स तस्य हरते प्राणान्यो यस्य हरते धनम् । एवं कृत्वा स दुष्टात्मा भिन्नवृत्तो व्रतच्युतः

sa tasya harate prāṇānyo yasya harate dhanam | evaṃ kṛtvā sa duṣṭātmā bhinnavṛtto vratacyutaḥ

Dia seakan merampas nyawa orang yang hartanya dicuri. Setelah berbuat demikian, insan berhati jahat itu jatuh daripada kelakuan benar dan tergelincir daripada segala vrata (nazar)nya.

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; demonstrative pronoun
tasyaof him, his
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
haratetakes away, steals
harate:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Roothṛ (धातु) (हृ)
FormPresent tense (लट्), Ātmanepada, 3rd person (प्रथम-पुरुष), Singular; √hṛ = to take away/steal
prāṇānlife-breaths, lives
prāṇān:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootprāṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; relative pronoun; subject of following clause
yasyawhose
yasya:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
haratetakes away, steals
harate:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Roothṛ (धातु) (हृ)
FormPresent tense (लट्), Ātmanepada, 3rd person (प्रथम-पुरुष), Singular
dhanamwealth, money
dhanam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootdhana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
evamthus
evam:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAdverb (अव्यय) meaning 'thus/in this way'
kṛtvāhaving done (so)
kṛtvā:
Kriya (क्रिया/preceding action)
TypeIndeclinable
Rootkṛ (धातु) (कृ) + ktvā (क्त्वा)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त-अव्यय): 'having done'
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
duṣṭa-ātmāa wicked-souled person
duṣṭa-ātmā:
Karta (कर्ता/Subject apposition)
TypeNoun
Rootduṣṭa (कृदन्त; दुष् धातु/दुष्-प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; कर्मधारयः (दुष्टः आत्मा यस्य/दुष्ट आत्मा = wicked-souled)
bhinna-vṛttaḥof corrupted conduct
bhinna-vṛttaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhinna (कृदन्त; भिद् धातु + क्त) + vṛtta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; adjective qualifying 'saḥ/duṣṭātmā'; तत्पुरुषः (भिन्नं वृत्तं यस्य / deviated conduct)
vrata-cyutaḥfallen from vows/observances
vrata-cyutaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvrata (प्रातिपदिक) + cyuta (कृदन्त; च्यु धातु + क्त)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; adjective qualifying 'saḥ/duṣṭātmā'; तत्पुरुषः (व्रतात् च्युतः)

Unspecified (narrative voice within Svarga-khaṇḍa discourse; exact dialogue speaker not indicated in the provided excerpt).

Concept: Stealing another’s wealth is tantamount to taking their life; it shatters one’s conduct and causes fall from vows.

Application: Treat others’ resources and livelihood as sacred; practice scrupulous honesty in money, credit, and time; if wronged, make restitution and renew vows with humility.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A stark moral allegory: a thief’s hand reaches for a purse, but the victim’s chest shows a dimming breath-flame, visually equating stolen wealth with stolen life. Behind them, a broken vow-thread (vrata-sūtra) snaps and falls to the ground, while a darkened aura surrounds the thief, signaling conduct shattered.","primary_figures":["thief (symbolic)","victim householder","personified Dharma as a shadowy witness or scale"],"setting":"narrow street near a temple wall, with a fallen vow-thread and scattered ritual items (mala, tilaka box) indicating vow-loss","lighting_mood":"chiaroscuro—harsh lamp light with deep shadows","color_palette":["charcoal black","brass yellow","blood maroon","ashen white","deep teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: intense allegorical scene—thief grasping a purse, victim’s prāṇa depicted as a small golden flame dimming; a snapped vow-thread rendered with gold leaf highlights; ornate border with gold leaf, rich reds and greens, dramatic contrast; traditional iconographic symbolism with a dharma-scale motif above.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined yet dramatic street scene near a small shrine; delicate depiction of a broken sacred thread and fallen mala; subtle visual metaphor of breath as a fading glow near the victim; cool shadows and warm lamp pools, expressive faces showing shock and moral gravity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, flat yet powerful composition; thief and victim in profile, prāṇa-flame stylized; snapped vow-thread prominent; red/yellow/green palette with dark indigo shadows; temple-wall moral narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic central panel of theft causing prāṇa-loss, framed by intricate floral borders; lotus motifs contrasted with a broken garland to show vow-fall; deep blue and gold with maroon accents; a small Vishnu-chakra emblem in the border as dharma’s witness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["sharp bell strike","low mridangam pulse","crowd hush","wind gust","conch blast at the end"]}

Sandhi Resolution Notes: prāṇān + yaḥ → prāṇānyo

FAQs

It equates stealing another’s wealth with harming their very life, stressing that theft is a grave violation of dharma with serious moral consequences.

It implies a fall from vowed discipline and religious observance—loss of integrity, restraint, and the spiritual merit associated with keeping vratas.

It presents wrongdoing (theft) as something that fractures one’s conduct (vṛtta), indicating that unethical actions degrade character and spiritual standing.