Shloka 27

हिंसा चैवापरा तृष्णा याच्ञात्मज्ञाननाशिका । यदेतद्द्रविणं नाम प्राणा ह्येते बहिश्चराः

hiṃsā caivāparā tṛṣṇā yācñātmajñānanāśikā | yadetaddraviṇaṃ nāma prāṇā hyete bahiścarāḥ

Kekerasan, dan juga cela lain—tṛṣṇā (ketamakan)—serta meminta-minta, memusnahkan pengetahuan Ātman. Apa yang disebut orang sebagai “kekayaan” sebenarnya ialah prāṇa ini yang meluru keluar menuju hal-hal lahiriah.

hiṃsāviolence
hiṃsā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roothiṃsā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction particle (समुच्चय-अव्यय)
evaindeed, just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारण-निपात)
aparāanother, further
aparā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootapara (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; agrees with 'tṛṣṇā'
tṛṣṇācraving, thirst (desire)
tṛṣṇā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottṛṣṇā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
yācñā-ātma-jñāna-nāśikādestroying self-knowledge (through begging)
yācñā-ātma-jñāna-nāśikā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootyācñā (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक) + jñāna (प्रातिपदिक) + nāśikā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; adjective qualifying 'tṛṣṇā'; multi-member तत्पुरुषः: 'yācñāyāḥ ātmajñānasya nāśikā' (destroyer of self-knowledge due to begging)
yatthat which
yat:
Sambandha (सम्बन्ध/relative-correlative)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; relative pronoun
etatthis
etat:
Sambandha (सम्बन्ध/correlative)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; demonstrative pronoun (correlative to 'yat')
draviṇamwealth, property
draviṇam:
Karta (कर्ता/Subject; 'wealth')
TypeNoun
Rootdraviṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
nāmacalled, namely
nāma:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootnāma (अव्यय)
FormParticle indicating naming/indeed (नाम-निपात)
prāṇāḥlife-breaths, vital energies
prāṇāḥ:
Karta (कर्ता/Subject; equative)
TypeNoun
Rootprāṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
hiindeed, for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormEmphatic/causal particle (निपात)
etethese
ete:
Viśeṣaṇa (विशेषण/pronominal)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; demonstrative pronoun qualifying 'prāṇāḥ'
bahiścarāḥmoving outward, externally roaming
bahiścarāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbahis (अव्यय/उपसर्गार्थ) + cara (कृदन्त; चर् धातु + अ)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; adjective qualifying 'prāṇāḥ'; तत्पुरुषः (बहिः चरन्ति इति)

Unspecified (narrative voice not provided in the input excerpt; commonly within Svarga-khaṇḍa dialogues such teachings are framed in the Pulastya–Bhīṣma tradition)

Concept: Violence, craving, and begging erode ātma-jñāna; what is called ‘wealth’ is actually the outward-rushing life-breaths bound to externals.

Application: Reduce craving-driven consumption; practice non-violence in thought/speech/action; avoid manipulative dependence; do daily prāṇāyāma/japa to turn prāṇa inward.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bibhatsa

Visual Art Cues: {"scene_description":"A yogic aspirant sits beside a still lake; from his chest emanate faint streams of breath-light trying to rush toward glittering objects—coins, jewels, and food—arrayed like temptations on the shore. Above, a translucent lotus blooms, symbolizing inward-turning prāṇa and the recovery of Self-knowledge as the temptations fade into mist.","primary_figures":["yogic aspirant (sādhaka)","symbolic personifications of craving and violence (shadow forms)"],"setting":"lakeside at dawn with mist, scattered worldly objects as symbolic temptations, distant forest line","lighting_mood":"misty dawn with divine radiance","color_palette":["pearl white","smoky gray","saffron glow","emerald green","muted gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central sādhaka in meditation, with stylized breath-streams rendered as gold filigree lines reaching toward jeweled objects; gold leaf highlights on the breath-lines and lotus above; rich reds/greens in the border, gem-like detailing on temptations contrasted with the ascetic’s simplicity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical dawn lake with delicate mist; the sādhaka’s calm face contrasted with faint shadowy forms of tṛṣṇā and hiṃsā at the margins; cool palette with soft saffron horizon; refined naturalism and subtle symbolism of outward-flowing prāṇa.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; the aspirant seated with stylized prāṇa currents as ribbon-like forms; shadow demons of craving and violence in the corners; red/yellow/green palette with a luminous lotus emblem above, temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate lotus borders; central medallion of a meditating sādhaka with breath motifs; surrounding panels show temptations (coins, ornaments) dissolving into floral patterns; deep blue ground with gold accents, peacocks and lotuses used symbolically rather than celebratory."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["gentle lake water","morning birds","soft tanpura drone","subtle conch swell","long pauses for reflection"]}

Sandhi Resolution Notes: ca + eva → caiva; caiva + aparā → caivāparā; yat + etat → yadetat; etat + draviṇam → etaddraviṇam; hi + ete → hyete

FAQs

The verse reframes “wealth” as the vital energy that flows outward into sense-objects and worldly pursuits; when prāṇas are driven externally, one mistakes that outward momentum for prosperity.

It states that violence, craving, and a begging mentality erode ātma-jñāna; moral restraint and inner contentment support inwardness, which is necessary for realizing the Self.

Avoid harming others, curb craving, and do not base life on solicitation; instead, cultivate restraint and inward focus so that one’s life-energy supports clarity and Self-knowledge rather than external chasing.