Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Dharma of the Renunciant: Alms Discipline, Meditation, and Expiations

परमापद्गतेनापि न कार्यं स्तेयमन्यतः । स्तेयादभ्यधिकः कश्चिन्नास्त्यधर्म इति स्मृतिः

paramāpadgatenāpi na kāryaṃ steyamanyataḥ | steyādabhyadhikaḥ kaścinnāstyadharma iti smṛtiḥ

Walau terjatuh dalam kesusahan yang paling berat, janganlah mencuri harta orang lain; Smṛti menyatakan tiada adharma yang lebih besar daripada kecurian.

parama-āpad-gatenaeven by one in extreme distress
parama-āpad-gatena:
Karana (करण/Instrument; concessive 'even by')
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक) + āpad (प्रातिपदिक) + gata (कृदन्त; गम् धातु + क्त)
FormMasculine/Neuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; used substantively: 'by one who has fallen into extreme calamity'; तत्पुरुषः (परमायाम् आपदि गतः)
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormConcessive particle (अपि)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
kāryamto be done / permissible
kāryam:
Kriya (क्रिया/obligation predicate)
TypeAdjective
Rootkārya (कृदन्त; कृ धातु + यत्)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; gerundive (यत्) used predicatively: 'is to be done'
steyamtheft, stealing
steyam:
Karta (कर्ता/Subject; thing prohibited)
TypeNoun
Rootsteya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; subject complement with 'kāryam' (stealing is not to be done)
anyataḥfrom another (person)
anyataḥ:
Apādāna (अपादान/source)
TypeIndeclinable
Rootanyataḥ (अव्यय; pronominal adverb from anya)
FormAblatival adverb (तसिल्-अर्थ): 'from another (person/source)'
steyātthan theft / from theft
steyāt:
Apādāna (अपादान/standard of comparison)
TypeNoun
Rootsteya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular
abhyadhikaḥgreater, more excessive
abhyadhikaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootabhi + adhika (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; comparative sense with ablative 'steyāt'
kaścitany (one/thing)
kaścit:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + cit (निपात)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; indefinite pronoun
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
astiexists, is
asti:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootas (धातु) (अस्)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada, 3rd person (प्रथम-पुरुष), Singular
adharmaḥunrighteousness, sin
adharmaḥ:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeNoun
Rootadharma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
iti"thus"
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-प्रयोगः)
smṛtiḥtradition, smṛti (scriptural rule)
smṛtiḥ:
Karta (कर्ता/Subject; authority statement)
TypeNoun
Rootsmṛti (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular

Not explicitly stated in the provided excerpt (context needed from surrounding verses).

Concept: Even in extreme distress, theft is forbidden; it is declared the gravest adharma.

Application: In hardship, seek lawful aid, honest labor, and community support rather than stealing; cultivate contentment and trust in providence while acting responsibly.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A destitute man stands at the threshold of a granary at dusk, hand trembling toward a lock, while an unseen moral force—visualized as a faint Vishnu-disc aura or dharma-scale—halts him. A sage in the background raises a palm in prohibition, emphasizing that even desperation cannot justify theft.","primary_figures":["sage admonisher","destitute householder","symbolic Vishnu-chakra aura (non-anthropomorphic)"],"setting":"village edge near a granary and banyan tree, dusk sky, sparse belongings on the ground","lighting_mood":"golden dusk with ominous shadows","color_palette":["burnt umber","dusky gold","storm violet","earth brown","pale ash"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic moral tableau—sage with raised hand of prohibition, a man at a granary door, and a stylized golden chakra aura hovering as dharma’s witness; gold leaf on chakra and borders, rich reds/greens contrasted with dark shadows; traditional iconographic clarity with moral symbolism.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: dusk village scene with delicate lines; the would-be thief paused mid-step, sage under a banyan tree; cool purples and browns, refined faces showing inner conflict; distant hills and a thin path suggesting the hard road of dharma.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, expressive eyes; the sage’s gesture dominates, the granary rendered in flat perspective; red/yellow/green palette with dark indigo shadows; a stylized chakra motif as a moral emblem.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition with ornate borders; central scene of prohibition of theft, surrounded by motifs of scales, lotus, and protective chakra patterns; deep blue ground with gold highlights, peacocks subdued to keep the tone stern."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low temple drum","distant thunder","stern bell strike","wind through banyan leaves","brief silence after the warning"]}

Sandhi Resolution Notes: parama + āpad + gatena + api → paramāpadgatenāpi; steyam + anyataḥ → steyamanyataḥ; steyāt + abhyadhikaḥ → steyādabhyadhikaḥ; kaścit + na + asti → kaścinnāsti

FAQs

It teaches that theft is never justified—even under severe hardship—and is treated as one of the gravest forms of adharma.

“Smṛti” refers to the remembered ethical-legal tradition; the verse anchors its moral claim in established dharma literature rather than personal opinion.

No. The wording explicitly says that even in “paramāpad” (extreme calamity), one should not steal from others.