Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Praise of Pilgrimage (Tīrtha) and Prelude to the Greatness of Prayāga

मार्कंडेयेन कथितं यत्पुरा पांडुसूनवे । भारते तु यदा वृत्ते प्राप्तराज्ये पृथासुते

mārkaṃḍeyena kathitaṃ yatpurā pāṃḍusūnave | bhārate tu yadā vṛtte prāptarājye pṛthāsute

Hal ini dahulu diceritakan oleh Mārkaṇḍeya kepada putera Pāṇḍu, ketika peristiwa-peristiwa Bhārata telah berlaku dan putera Pṛthā telah memperoleh kerajaan.

मार्कण्डेयेनby Mārkaṇḍeya
मार्कण्डेयेन:
Karana (Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
कथितम्was narrated
कथितम्:
Kriya (Predicative/क्रिया)
TypeAdjective
Rootकथित (कृदन्त; √कथ् धातु)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
यत्which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धक (relative)
पुराformerly
पुरा:
Kāla-adhikaraṇa (Time adjunct/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (formerly)
पाण्डुसूनवेto the son of Pāṇḍu
पाण्डुसूनवे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपाण्डुसूनु (प्रातिपदिक: पाण्डु + सूनु)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन
भारतेin the Bhārata (epic)
भारते:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
यदाwhen
यदा:
Kāla-adhikaraṇa (Time adjunct/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (when)
वृत्तेhaving occurred
वृत्ते:
Kāla-adhikaraṇa (Time circumstance/कालाधिकरण)
TypeAdjective
Rootवृत्त (कृदन्त; √वृत् धातु)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; (यदा वृत्ते = when it had occurred)
प्राप्तराज्येwhen the kingdom had been obtained
प्राप्तराज्ये:
Kāla-adhikaraṇa (Circumstance/कालाधिकरण)
TypeAdjective
Rootप्राप्तराज्य (प्रातिपदिक: प्राप्त + राज्य)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; (राज्ये सति)
पृथासुतेin/with the son of Pṛthā (Yudhiṣṭhira)
पृथासुते:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपृथासुत (प्रातिपदिक: पृथा + सुत)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; (युधिष्ठिरे)

Narrator (Padma Purāṇa redactor voice introducing a prior discourse of Mārkaṇḍeya)

Concept: Sacred teachings are validated through paramparā and contextualized within dharma-restoration after crisis; the same tīrtha wisdom that guided epic heroes is offered to later listeners.

Application: Seek teachings with clear lineage and context; remember that spiritual disciplines are most needed after upheaval—use pilgrimage, vows, and devotion to rebuild inner order.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"An epic court scene after the great war: the newly crowned king sits with a subdued yet resolute expression, while the ancient sage Mārkaṇḍeya, radiant with ascetic power, narrates sacred lore. The hall bears signs of recent austerity—simple garlands, quiet lamps, and a sense of solemn restoration—suggesting that tīrtha wisdom is medicine for a wounded world.","primary_figures":["Mārkaṇḍeya","Yudhiṣṭhira (Pāṇḍu-sūnu, Pṛthā-suta)","court attendants (minimal)"],"setting":"Hastināpura royal assembly hall in a post-war atmosphere; subdued banners, a small dharma-seat, and a manuscript stand near the sage.","lighting_mood":"lamp-lit solemnity","color_palette":["smoked bronze","royal maroon","ivory","sage green","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Mārkaṇḍeya with gold-leaf halo and ascetic ornaments seated before Yudhiṣṭhira on a modest throne; embossed gold detailing on pillars and lamps, rich reds and greens, gem-like highlights on crowns and armlets; border motifs of lotuses and conch shells to hint Vaiṣṇava sanctity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined court interior with delicate architectural lines, Yudhiṣṭhira calm and contemplative, Mārkaṇḍeya serene; muted post-war palette, soft shading, lyrical restraint; a distant window reveals a pale sky suggesting a new beginning.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic frontal figures with bold outlines; Mārkaṇḍeya and the king rendered with expressive eyes; patterned pillars and lamps; warm reds/yellows/greens with black contouring, temple-wall gravitas.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: court scene framed by ornate lotus borders; subtle Vaiṣṇava symbols (conch, chakra) in the border corners; deep indigo background with gold linework, stylized lamps and floral motifs lending devotional texture to the epic setting."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low drum resonance (distant)","soft court ambience","lamp crackle","brief silence on ‘Bhārate’"]}

Sandhi Resolution Notes: यत् + पुरा → यत्पुरा; compounds: पाण्डु-सूनु (षष्ठी-तत्पुरुष), पृथा-सुत (षष्ठी-तत्पुरुष), प्राप्त-राज्य (कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रायः; here treated as तत्पुरुष: ‘obtained-kingdom’).

M
Mārkaṇḍeya
P
Pāṇḍu
P
Pṛthā (Kuntī)
P
Pāṇḍava (son of Pāṇḍu)
B
Bhārata (Mahābhārata)

FAQs

It refers to a Pāṇḍava; given the phrase 'having attained the kingdom' (prāpta-rājye), it most naturally points to Yudhiṣṭhira, who became king after the Bhārata war.

It serves as a narrative frame, indicating that the teaching being presented was previously spoken by the sage Mārkaṇḍeya to a Pāṇḍava in the post–Mahābhārata setting.

By situating the discourse after the Bhārata events and the attainment of rule, the text implies instruction meant for righteous governance and post-conflict moral reflection, a common purāṇic use of Itihāsa context.