Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

The Greatness of Avimukta (Kāśī/Vārāṇasī) and the Doctrine of Liberation-in-One-Life

महापातकिनो देवि ये तेभ्यः पापकृत्तमाः । वाराणसीं समासाद्य ते यांति परमां गतिम्

mahāpātakino devi ye tebhyaḥ pāpakṛttamāḥ | vārāṇasīṃ samāsādya te yāṃti paramāṃ gatim

Wahai Dewi, bahkan para pelaku dosa besar—malah yang lebih jahat daripada mereka—apabila sampai ke Vārāṇasī, memperoleh keadaan yang tertinggi.

महापातकिनःgreat sinners (committers of major sins)
महापातकिनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहापातकिन् (प्रातिपदिक; महा+पातकिन्)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); विशेष्य-शब्दः (subject-noun)
देविO Goddess
देवि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
येwho
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); सम्बन्धक-प्रत्यय (relative pronoun)
तेभ्यःfrom them / than them
तेभ्यः:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), बहुवचन (Plural)
पापकृत्तमाःthe worst evil-doers
पापकृत्तमाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपापकृत्तम (प्रातिपदिक; पाप+कृत्+तम)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); तमप्-प्रत्यय (superlative)
वाराणसीम्Vārāṇasī
वाराणसीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाराणसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); देश-नाम (place-name)
समासाद्यhaving reached/approached
समासाद्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण; adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootसम्+आ+सद् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त अव्यय-कृदन्त (gerund/absolutive), पूर्वकाल (prior action): “having approached/reached”
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
यान्तिgo/attain
यान्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु; गत्यर्थक) (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
परमाम्supreme
परमाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifies ‘गतिम्’)
गतिम्state/goal/destination
गतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)

Mahādeva (Śiva)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Sandhi Resolution Notes: महापातकिनो → महापातकिनः (प्रथमा बहुवचन); तस्मिन् श्लोके अन्यः सन्धिः विशेषः न।

V
Vārāṇasī (Kāśī)

FAQs

It extols Vārāṇasī (Kāśī) as a supremely purifying tīrtha, stating that even grave sinners may attain the highest spiritual goal upon reaching it.

“Devi” indicates the Goddess, understood in this dialogue context as Pārvatī, to whom Mahādeva (Śiva) is speaking.

It highlights faith in sacred places and divine grace, but does not endorse wrongdoing; the emphasis is on transformative purification and turning toward the highest good.