Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

The Greatness of Avimukta (Kāśī/Vārāṇasī) and the Doctrine of Liberation-in-One-Life

देव्युवाच । देवदेव महादेव भक्तानामार्तिनाशन । कथं त्वां पुरुषो देवमचिरादेव पश्यति

devyuvāca | devadeva mahādeva bhaktānāmārtināśana | kathaṃ tvāṃ puruṣo devamacirādeva paśyati

Sang Dewi bersabda: “Wahai Dewa segala dewa, wahai Mahādeva, pemusnah derita para bhakta—bagaimanakah manusia dapat segera memandang-Mu, wahai Tuhan?”

devīthe Goddess
devī:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Nominative (1st), Singular
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथमपुरुष, एकवचन; Perfect, 3rd person, Singular
devadevaO God of gods
devadeva:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva-deva (प्रातिपदिक; deva + deva)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Vocative, Singular
mahādevaO Mahādeva
mahādeva:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā-deva (प्रातिपदिक; mahā + deva)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Vocative, Singular
bhaktānāmof devotees
bhaktānām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhakta (प्रातिपदिक; √bhaj ‘to worship/serve’ → PPP used as noun)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Genitive (6th), Plural
ārtināśanaO destroyer of distress
ārtināśana:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootārti-nāśana (प्रातिपदिक; ārti + nāśana)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Vocative, Singular (epithet)
kathamhow?
katham:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक क्रियाविशेषण (interrogative adverb)
tvāmyou
tvām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottvam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीयपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Pronoun ‘you’, Accusative (2nd), Singular
puruṣaḥa man/person
puruṣaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative (1st), Singular
devam(as) God
devam:
Karma (Object/apposition/कर्म)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Accusative (2nd), Singular (apposition to tvām)
acirātsoon, in a short time
acirāt:
Adhikarana (Time/manner/अधिकरण)
TypeNoun
Rootacira (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Ablative (5th), Singular (adverbial: ‘soon/after a short time’)
evaindeed/only
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक-निपात (emphatic particle)
paśyatisees
paśyati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु; paśyati as present stem)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; Present indicative, 3rd person, Singular

Devī (Pārvatī)

Concept: Sincere, urgent inquiry (jijñāsā) and surrender are the doorway to swift divine vision.

Application: Turn distress into prayerful inquiry; ask for a concrete sādhana rather than abstract speculation; cultivate humility and consistency in daily worship.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Pārvatī, seated beside Mahādeva on a luminous Himalayan terrace, folds her hands in earnest inquiry. Śiva’s calm gaze radiates compassion as celestial lotuses drift in the air, suggesting that a swift path to divine vision is about to be revealed.","primary_figures":["Pārvatī","Śiva (Mahādeva)"],"setting":"Himalayan peak or divine pavilion with subtle celestial motifs, prayerful posture, minimal attendants","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["ash white","vermilion red","lapis blue","lotus pink","gold leaf"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Pārvatī in ornate silk with gem-studded crown asks Mahādeva seated in yogic poise; thick gold leaf halo around Śiva, embossed ornaments, rich reds and greens, temple-arch frame, stylized lotus motifs, sacred ash markings prominent.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate dialogue of Pārvatī and Śiva on a cool Himalayan ledge; delicate brushwork, pale sky wash, refined faces, pine and rhododendron hints, soft textiles, restrained jewelry, lyrical stillness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Śiva with bold black outlines, tripuṇḍra and crescent moon, Pārvatī with large expressive eyes and elaborate hair; flat temple-wall composition, natural pigments, dominant reds/yellows/greens, radiant aureoles.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional court-like tableau with lotus borders and hanging garlands; though Śiva-Pārvatī centered, include Vaishnava-adjacent lotus symbolism, intricate floral filigree, deep indigo background, gold highlights, peacocks at the margins."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","mountain wind","distant conch shell","gentle drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: devyuvāca = devī + uvāca; bhaktānāmārtināśana = bhaktānām + ārtināśana; devamacirādeva = devam + acirāt + eva.

D
Devī (Pārvatī)
M
Mahādeva (Śiva)

FAQs

She asks how an ordinary person can attain a direct vision (darśana) of Śiva quickly, emphasizing practical spiritual attainment.

By addressing Śiva as “destroyer of devotees’ distress,” it frames divine accessibility through devotion and grace rather than mere ritual or status.

The verse implies that sincere seekers should ask for a clear, effective path to God-realization, and that compassion toward devotees is a defining quality of the divine.