The Greatness of Avimukta (Kāśī/Vārāṇasī) and the Doctrine of Liberation-in-One-Life
अन्यत्र सुलभा गंगा श्राद्धं दानं तपो जपः । व्रतानि सर्वमेवैतद्वाराणस्यां सुदुर्ल्लभम्
anyatra sulabhā gaṃgā śrāddhaṃ dānaṃ tapo japaḥ | vratāni sarvamevaitadvārāṇasyāṃ sudurllabham
Di tempat lain, Gaṅgā mudah didatangi, begitu juga upacara śrāddha, sedekah, tapa, japa dan segala vrata; namun di Vārāṇasī semuanya itu (dengan keberkesanan sejatinya) amat sukar diperoleh.
Unspecified (narrative voice not provided in the input excerpt)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Type: city
Sandhi Resolution Notes: सर्वमेवैतद्वाराणस्यां = सर्वम् + एव + एतत् + वाराणस्याम् (म् + ए → मे; एव + एतत् → एवैतत्). सुदुर्ल्लभम् is orthographic for सुदुर्लभम् (gemination in some editions).
It contrasts ordinary accessibility of sacred practices elsewhere with the exceptional, rare spiritual attainment associated with Vārāṇasī (Kāśī), implying that the same acts gain special potency there.
The verse lists bathing/approach to the Gaṅgā, śrāddha (ancestral rites), dāna (charity), tapaḥ (austerity), japaḥ (mantra-recitation), and vrata (vows/observances).
By highlighting Kāśī as uniquely difficult to ‘obtain’ in terms of true merit, it elevates pilgrimage geography (tīrthas) as a key framework for dharma and spiritual progress in this section.