Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Narmadā Tīrtha-Māhātmya: Patreśvara and the Sequence of Sacred Fords

तत्र संनिहितो रुद्रस्तिष्ठते उमया सह । तत्र स्नात्वा तु राजेंद्र अवध्यस्त्रिदशैरपि

tatra saṃnihito rudrastiṣṭhate umayā saha | tatra snātvā tu rājeṃdra avadhyastridaśairapi

Di sana, Rudra hadir dan bersemayam bersama Uma. Wahai raja segala raja, setelah mandi di sana, seseorang menjadi kebal, bahkan oleh para dewa sekalipun.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
संनिहितःpresent/placed nearby
संनिहितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्+नि+धा (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (PPP; Masculine, Nominative singular)
रुद्रःRudra (Śiva)
रुद्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (Masculine, Nominative singular)
तिष्ठतेstands/abides
तिष्ठते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद (Present, 3rd person singular, ātmanepada)
उमयाwith Umā
उमया:
Sahakaraka (Association/सह)
TypeNoun
Rootउमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन (Feminine, Instrumental singular)
सहtogether with
सह:
Sahakaraka (Association/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहार्थक-अव्यय/उपसर्गसदृश (postposition: ‘with’)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
Kriya (Gerundial action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), ‘having bathed’
तुindeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअन्वयार्थक-अव्यय (particle)
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; समासः—राज्ञां इन्द्रः (Masculine, Vocative singular; tatpuruṣa)
अवध्यःinvincible/not to be slain
अवध्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअवध्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (Masculine, Nominative singular; adjective)
त्रिदशैःby the gods
त्रिदशैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootत्रिदश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; समासः—त्रयः दश (देवाः) इति (Masculine, Instrumental plural; tatpuruṣa)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्यय (particle: ‘even/also’)

Unspecified (narrative voice addressing a king, likely within the Pulastya–Bhīṣma dialogue frame)

Concept: Divine presence at a kṣetra transforms ordinary acts (snāna) into extraordinary spiritual and protective potency.

Application: Seek protection through dharmic living and sacred remembrance rather than aggression; interpret ‘invincibility’ as resilience against inner enemies (kāma, krodha) cultivated by tīrtha discipline.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"Within a sanctified grove beside the shrine, Rudra stands present with Umā—still, luminous, and watchful—while the pilgrim completes snāna in a nearby pool. A subtle aura forms a protective circle around the bather, suggesting a boon of invincibility that even the tridaśas cannot breach.","primary_figures":["Rudra (Śiva)","Umā (Pārvatī)","pilgrim-king","attendant gaṇas (subtle)"],"setting":"liṅga-temple courtyard opening to a sacred pond, bilva trees, stone steps, incense smoke","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["ash gray","bilva green","lamp-flame amber","deep indigo","silver white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śiva with Umā seated/standing beside a liṅga shrine, heavy gold leaf halos and ornaments; sacred pond in foreground with the king bathing; ornate arch (prabhāmaṇḍala), rich reds/greens, gem-studded jewelry, glowing lamps.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate grove-temple scene with delicate lines; Śiva-Umā calm and benevolent; the pond reflects moonlike light; cool blues/greens with warm lamp accents, refined expressions, gentle spatial layering.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Śiva-Umā with bold outlines and large expressive eyes; stylized bilva leaves and pond waves; strong red/yellow/green palette, temple-wall aesthetic, symmetrical composition emphasizing divine presence.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative bilva and lotus borders; central medallion of Śiva-Umā near a liṅga; lower register shows tīrtha-snāna; deep blues with gold filigree, patterned textiles and floral motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["damaru (subtle)","temple bells","low drone","water ripples","incense crackle (imagined)"]}

Sandhi Resolution Notes: रुद्रः+तिष्ठते → रुद्रस्तिष्ठते; अवध्यः+त्रिदशैः+अपि → अवध्यस्त्रिदशैरपि।

R
Rudra (Śiva)
U
Umā (Pārvatī)
T
Tridaśa (the gods)

FAQs

It states that bathing at this sacred place where Rudra and Umā abide grants a powerful protective merit—one becomes ‘avadhya’, not easily slain or overcome, even by the gods.

“Tridaśa” is a conventional term for the gods, traditionally counted as thirty-three (trayastrinśat). The verse uses this to emphasize the extraordinary strength of the merit gained.

It highlights tīrtha-māhātmya (the greatness of a pilgrimage site) and Śaiva sanctity by describing Rudra and Umā’s living presence there and the transformative effect of ritual bathing (snāna).