Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Description of the Fruits of Pilgrimage

Puṣkara Tīrtha Māhātmya

यो दरिद्रैरपि विधिः शक्यः प्राप्तुं जनेश्वर । तुल्यो यज्ञफलैः पुण्यैस्तं निबोध महीपते

yo daridrairapi vidhiḥ śakyaḥ prāptuṃ janeśvara | tulyo yajñaphalaiḥ puṇyaistaṃ nibodha mahīpate

Wahai penguasa manusia! Ketahuilah, wahai raja, amalan dharma yang bahkan orang miskin mampu lakukan—ia penuh pahala punya dan memberi hasil setara dengan buah suci yajna.

यःwhich
यः:
Karta-samānādhikaraṇa (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); relative pronoun referring to विधिः
दरिद्रैःby the poor
दरिद्रैः:
Karaṇa/Agent-in-passive (करण/कर्तृ-तृतीया)
TypeNoun
Rootदरिद्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); ‘by the poor’
अपिeven
अपि:
Sambhāvanā/Api (अपि-अर्थ)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
FormParticle (सम्भावना/अपि-निपात) ‘even/also’
विधिःrite/observance
विधिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविधि (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
शक्यःpossible
शक्यः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशक्य (कृदन्त-प्रातिपदिक; √शक् + यत्)
FormPotential participle (यत्/तव्यत्-ार्थ), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); ‘possible/able to be’ qualifying विधिः
प्राप्तुम्to attain
प्राप्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/तुमर्थ)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु) + तुमुन् (कृत्-प्रत्यय)
FormInfinitive (तुमुन्) ‘to obtain/attain’
जन-ईश्वरO lord of people
जन-ईश्वर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
तुल्यःequal
तुल्यः:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootतुल्य (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); predicate adjective of विधिः
यज्ञ-फलैःto the fruits of sacrifices
यज्ञ-फलैः:
Karaṇa/Upamāna (करण/उपमान-तृतीया)
TypeNoun
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); standard of comparison with तुल्यः
पुण्यैःmeritorious
पुण्यैः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); qualifying यज्ञफलैः
तम्that (rite)
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); refers to विधिः
निबोधunderstand
निबोध:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + बुध् (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद); ‘understand/learn’
महीपतेO king (lord of the earth)
महीपते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)

Unspecified (dialogue context not provided in the input excerpt)

Concept: There exists a dharmic observance achievable even by the poor that yields yajña-equivalent puṇya.

Application: Adopt a consistent, affordable sādhanā: periodic fasting, pilgrimage within means, daily nāma-japa, and simple offerings; measure practice by sincerity and regularity.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sage leans forward as if unveiling a secret, his hand raised in teaching mudrā. Behind him, the heavy paraphernalia of a grand yajña fades into mist, while a clear path opens toward a distant tīrtha with a small shrine—symbolizing an attainable, luminous alternative for the poor.","primary_figures":["teaching ṛṣi","king (māhīpati)","poor devotee listening","subtle Viṣṇu aura or śaṅkha-cakra emblem in the sky"],"setting":"forest-edge hermitage near a road leading to a sacred ford; remnants of a yajña pavilion in the background","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","sunlit gold","white jasmine","river turquoise"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: sage revealing an accessible vrata to a king, gold leaf halo around the sage and a faint śaṅkha-cakra motif above, background transitioning from a richly ornamented yajña-vedi to a shining tīrtha path, rich reds/greens with gem-like highlights, ornate arch frame and floral borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical teaching moment at a hermitage, delicate gestures and expressive eyes, a winding path to a distant river-tīrtha with a small shrine, soft atmospheric perspective, cool blues and greens with warm gold accents, refined linework and patterned shawls.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic sage and king, bold outlines, symbolic background—yajña implements dissolving into a bright path toward a stylized riverbank shrine, strong red/yellow/green palette, large serene eyes, temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central didactic scene framed by lotus vines, upper register showing a radiant Vaiṣṇava emblem (śaṅkha-cakra), side panels with small motifs of fasting (water pot, lamp, simple fruit offering), deep blue ground with gold detailing, intricate floral borders and peacocks."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["tanpura drone","soft conch shell","flowing water (distant)","temple bells"]}

Sandhi Resolution Notes: daridrairapi = दरिद्रैः + अपि; yajñaphalaiḥ puṇyaiḥ = यज्ञफलैः + पुण्यैः (visarga sandhi not shown in IAST); janeśvara = जन + ईश्वर; mahīpate = मही + पते (vocative)

FAQs

It teaches that a certain prescribed religious observance can be performed even by the poor and still yields merit equal to the fruits of grand Vedic sacrifices.

By emphasizing a vidhi achievable by those without wealth, it frames spiritual merit as attainable beyond costly rituals, expanding dharma to all social and economic conditions.

It implies that leaders should value and support forms of righteousness that are open to everyone, not only elite sacrificial performances, thereby honoring equitable spiritual opportunity.