Previous Verse
Next Verse

Shloka 88

Pṛthu’s Earth-Milking, the Etymology of ‘Pṛthivī,’ and the Vaivasvata (Solar) Genealogy

पुरुषत्वे कृतं सर्वं स्त्रीकाये विस्मृतं ततः । इलेति साभवन्नारी पीनोन्नतघनस्तनी

puruṣatve kṛtaṃ sarvaṃ strīkāye vismṛtaṃ tataḥ | ileti sābhavannārī pīnonnataghanastanī

Segala yang dilakukan dalam keadaan lelaki pun terlupa ketika memasuki tubuh wanita. Maka jadilah dia wanita bernama Ilā, dengan dada yang penuh, terangkat dan tegap.

पुरुषत्वेin (the state of) manhood
पुरुषत्वे:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुरुषत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
कृतम्done
कृतम्:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + कृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगार्थ
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
स्त्रीकायेin the female body
स्त्रीकाये:
Adhikarana (Location/state/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्त्री-काय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (स्त्रियाः कायः)
विस्मृतम्was forgotten
विस्मृतम्:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-स्मृ (धातु) + विस्मृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ततःthereupon
ततः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; कारण/अनन्तरार्थक (thereupon/thereafter)
इलाIlā
इला:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
इतिthus/so called
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/समाप्तिसूचक (quotative particle)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अभवत्became
अभवत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
नारीa woman
नारी:
Karta (Predicate nominative/कर्ता)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पीनोन्नतघनस्तनीhaving full, high, firm breasts
पीनोन्नतघनस्तनी:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपीन-उन्नत-घन-स्तनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि (पीनौ उन्नतौ घनौ स्तनौ यस्याः सा)

Unspecified narrator (Purāṇic narration within Sṛṣṭikhaṇḍa; exact dialogue pair not inferable from a single verse)

Concept: Personal identity is contingent on body and saṃskāra; when embodiment changes, memory and self-conception can be reconfigured—revealing the constructed nature of ‘I’ (ahaṃkāra) in saṃsāra.

Application: Hold roles and labels lightly; cultivate remembrance of the divine (nāma-smaraṇa) as a stable anchor beyond changing circumstances.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"The transformed Ilā stands in the grove, momentarily dazed, as if a veil has fallen over past deeds. The forest’s air shimmers with subtle mantra-light, and the figure’s posture softens into a new selfhood, suggesting both wonder and disorientation.","primary_figures":["Ilā (newly transformed)","Subtle forest-śakti (aura)"],"setting":"Quiet inner sanctum of the grove, reeds and trees forming a natural circle, dew on leaves","lighting_mood":"divine radiance softened into calm","color_palette":["soft jade","pearl white","lotus pink","muted gold","charcoal black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Ilā centered with a gold-leaf halo, expression of gentle bewilderment, ornate but restrained jewelry, the grove stylized with rich greens and red accents, and delicate gold filigree indicating the ‘forgetting’ veil.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate portrait-like scene of Ilā in a reed grove, delicate facial expression, translucent wash suggesting memory fading, cool greens and pale pinks, refined linework and lyrical stillness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Ilā figure with expressive eyes, bold outlines, a soft yellow aura around the head, patterned foliage background, and traditional pigment palette emphasizing transformation as sacred event.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic rendering—Ilā within a circular floral mandala, lotus motifs indicating nāmarūpa change, deep blue border with gold vines, and a devotional calm rather than psychological realism."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft tanpura drone","gentle wind through leaves","distant bell","subtle ankle-bell chime","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: इलेति = इला + इति; साभवत् = सा + अभवत्; पीनोन्नतघनस्तनी = पीन + उन्नत + घन + स्तनी (बहुव्रीहि-समास).

I
Ilā

FAQs

Ilā is the named figure who becomes a woman here; the verse describes her transformation into a female form and identifies her by name.

It states that actions and experiences from the male state are forgotten after entering a female body, linking memory to embodied condition in the narrative.

No. This verse is primarily mythic-narrative, describing a transformation episode rather than teaching devotion (bhakti) or prescribing ritual/ethical duties.