Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

The Marks of Merit and the Destinies of Beings

Divine vs Demonic Traits

भक्ष्याभक्ष्यं समश्नंति मत्स्यमांसादिकं नराः । वने द्विजातयश्चान्ये भुंजते चानुपापकम्

bhakṣyābhakṣyaṃ samaśnaṃti matsyamāṃsādikaṃ narāḥ | vane dvijātayaścānye bhuṃjate cānupāpakam

Manusia makan tanpa membezakan yang boleh dimakan dan yang tidak—ikan, daging dan seumpamanya. Namun ada juga golongan dwijati lain yang tinggal di hutan, yang hanya menjamah makanan yang tidak mendatangkan dosa.

भक्ष्यedible
भक्ष्य:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभक्ष्य (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (भक्ष्य + अभक्ष्य), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन — Neuter, Accusative singular (as a collective object)
अभक्ष्यम्inedible/forbidden food
अभक्ष्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअभक्ष्य (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समासान्तर्गत, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन — Neuter, Accusative singular (second member)
समश्नन्तिthey eat
समश्नन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअश् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन — Present indicative, 3rd person plural; उपसर्ग: सम्
मत्स्यfish
मत्स्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमत्स्य (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (मत्स्य + मांस + आदिक), प्रातिपदिक-रूप (first member)
मांसmeat
मांस:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमांस (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (second member), प्रातिपदिक-रूप
आदिकम्etc.; and similar (things)
आदिकम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootआदि (प्रातिपदिक) + क (तद्धित)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन — Neuter, Accusative singular; ‘and the like’ qualifying the compound object
नराःmen
नराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन — Masculine, Nominative plural
वनेin the forest
वने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी एकवचन — Neuter, Locative singular
द्विजातयःtwice-born (Brahmins etc.)
द्विजातयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विजाति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन — Masculine, Nominative plural; समास: द्वि + जाति (द्विगु/तत्पुरुष-प्रायः ‘twice-born’)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात — conjunction
अन्येother
अन्ये:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन — Masculine, Nominative plural; विशेषण (qualifying द्विजातयः)
भुञ्जतेthey eat/enjoy
भुञ्जते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन — Present indicative, 3rd person plural
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात — conjunction
अनुपापकम्not sinful; blameless
अनुपापकम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअनुपापक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन — Neuter, Accusative singular; विशेषण (qualifying implied ‘food/anna’)

Unspecified (narrative voice; likely within a dialogue context of the Adhyaya)

Concept: Viveka (discernment) in diet and conduct distinguishes dharmic living; restraint reduces pāpa.

Application: Practice mindful eating: avoid harmful or ethically compromised food; adopt periodic sāttvika meals/fasts; simplify consumption to reduce agitation and cultivate japa/pujā consistency.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: karuna

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A split-scene moral tableau: in the foreground, townspeople feast indiscriminately on fish and meat amid noisy markets; in the background, serene forest-dwelling twice-born ascetics gather fallen fruits and roots, cooking a simple meal without harm. The contrast is emphasized by the calm gaze of the forest sages and the restless, smoky bustle of the town.","primary_figures":["forest-dwelling dvijas (vānaprasthas/ṛṣis)","townspeople","optional: a silent Vishnu emblem (śaṅkha-cakra) as moral witness"],"setting":"Edge of a forest near a village market; leaf-huts, sacred fire, baskets of fruits and tubers; distant cooking stalls with fish/meat.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["earthy ochre","leaf green","smoke gray","saffron cloth","deep indigo shadows"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a moral contrast panel—left side bustling market with platters of fish and meat, right side tranquil forest āśrama with dvija sages in saffron/white, small sacred fire and baskets of fruits; ornate borders, gold leaf highlighting the sages’ halos and the sacred fire, rich reds and greens, gem-studded ornaments kept minimal to preserve ascetic mood.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical forest clearing with delicate trees and birds, sages collecting fruits and roots, a distant village scene with crowded eaters; cool greens and blues, refined faces, gentle narrative contrast, Himalayan-like rolling hills in the background.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines—two groups contrasted; forest sages with large expressive eyes near a stylized agni-kunda, village eaters with exaggerated gestures; natural pigment palette dominated by greens, reds, and yellows; temple-wall compositional symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Tulasi-like floral border motifs framing a didactic scene—forest sāttvika meal near lotus pond, distant town indulgence; intricate vines, peacocks in the forest, deep blues and gold accents, devotional undertone with subtle śaṅkha-cakra motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["forest birds","crackling sacred fire","distant market murmur","soft temple bell"]}

Sandhi Resolution Notes: भक्ष्याभक्ष्यं = भक्ष्य + अभक्ष्यम् (द्वन्द्व, sandhi); मत्स्यमांसादिकं = मत्स्य + मांस + आदिकम्; द्विजातयश्चान्ये = द्विजातयः + च + अन्ये; चानुपापकम् = च + अनुपापकम्.

FAQs

It contrasts those who eat without discernment—treating permissible and forbidden foods alike—with disciplined practitioners who choose foods considered free from sin.

“Dvijātayaḥ” refers to the “twice-born” social orders (Brāhmaṇa, Kṣatriya, Vaiśya), traditionally associated with Vedic initiation and stricter norms of conduct.

The verse underscores discernment and restraint: ethical living involves conscious choices—especially regarding consumption—rather than indiscriminate indulgence.