The Crushing of the Traipuras
Gaṇeśa’s Battle with Tripura’s Son
विव्याध दशभिस्तीक्ष्णैः कालानलसमप्रभैः । ततः शरसहस्रैस्तु दैत्यं विव्याध साहसात्
vivyādha daśabhistīkṣṇaiḥ kālānalasamaprabhaiḥ | tataḥ śarasahasraistu daityaṃ vivyādha sāhasāt
Dia menikamnya dengan sepuluh anak panah tajam, menyala bagaikan api Kala dan pralaya; kemudian dengan keberanian, dia menikam si daitya itu lagi dengan seribu anak panah.
Narrator (contextual battle narration; specific dialogue-speaker not identifiable from the single verse alone)
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: raudra
Sandhi Resolution Notes: दशभिस्तीक्ष्णैः→दशभिः तीक्ष्णैः (विसर्ग-लोप); शरसहस्रैस्तु→शरसहस्रैः तु (विसर्ग-लोप)
“Kālānala” literally means “the fire of Time,” an image associated with cosmic dissolution (pralaya). Here it intensifies the arrows’ brilliance and destructive power.
It is primarily narrative, using epic-style imagery to portray overwhelming martial force; any ethical reading would be indirect (valor, resolve, and the defeat of demonic opposition).
From this single verse alone, the text reads like third-person narration of a battle scene; the specific named speaker (e.g., a sage addressing a listener) cannot be confirmed without adjacent verses.