Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

The Crushing of the Traipuras

Gaṇeśa’s Battle with Tripura’s Son

अवधीत्तं शरैकेन पितरं ते बलेन च । पंकात्प्रतारितो मोहात्प्रेषितो यममंदिरं

avadhīttaṃ śaraikena pitaraṃ te balena ca | paṃkātpratārito mohātpreṣito yamamaṃdiraṃ

Dengan sebatang anak panah sahaja dia membunuh ayahmu, dan dengan kekuatan semata-mata; lalu, kerana diliputi khayal, dia diseret keluar dari lumpur dan dihantar ke kediaman Yama.

अवधीत्killed
अवधीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव + हन् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; सर्वनाम
शरैकेनwith a single arrow
शरैकेन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक) + एक (प्रातिपदिक)
Formद्विगुसमास (एकः शरः), पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन
पितरम्father
पितरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
तेyour
ते:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th case), एकवचन; सर्वनाम
बलेनby strength
बलेन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (and)
पङ्कात्from the mire
पङ्कात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootपङ्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th case), एकवचन
प्रतारितःdragged out/caused to cross
प्रतारितः:
Kriya-bhava (Result state)
TypeAdjective
Rootप्र + तॄ/तॄ (धातु, ‘to cross/overcome’) + णिच्? (causative sense) + त (कृत्)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; कर्मणि-भाव (having been made to cross/dragged out)
मोहात्due to delusion
मोहात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source)
TypeNoun
Rootमोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th case), एकवचन; हेत्वर्थ (cause)
प्रेषितःsent
प्रेषितः:
Kriya-bhava (Result state)
TypeAdjective
Rootप्र + इष् (धातु) + णिच् (causative) + त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; कर्मणि-भाव (sent)
यममन्दिरम्to Yama’s abode
यममन्दिरम्:
Gati/Karma (Destination as object)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक) + मन्दिर (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषसमास (यमस्य मन्दिरम्), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन

Unspecified (context-dependent within Adhyaya 74; likely a narrator in a dialogue frame such as Pulastya addressing Bhīṣma)

Concept: Moha (delusion) and adharmic violence culminate in inevitable karmic judgment.

Application: Avoid acting from delusion and pride; pause before harm, seek counsel, and choose dharmic restraint to prevent irreversible consequences.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A grim battlefield pauses as a fallen father lies struck by a single arrow, while a shadowy force drags a deluded figure from a sucking mire. In the distance, the gates of Yama’s dark citadel loom, attended by stern messengers, suggesting inexorable judgment.","primary_figures":["Fallen father (pitṛ)","Unseen archer (heroic/daivic figure)","Dragged warrior (deluded)","Yama’s attendants (Yamadūtas)"],"setting":"War-torn plain merging into a swampy mire that opens toward a distant infernal-celestial court.","lighting_mood":"storm-lit, ominous twilight with harsh highlights","color_palette":["iron black","blood crimson","ash gray","smoky violet","cold bronze"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a dramatic battlefield tableau with a central fallen warrior and a mire at the foreground, Yamadūtas pulling a deluded figure toward a distant Yamamaṇḍira; heavy gold leaf used sparingly as harsh glints on weapons and ornaments, rich maroons and deep greens, stylized South Indian iconographic faces, embossed halos for divine/daivic presence, ornate border with lotus medallions turned somber.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical yet tense scene of a slain father and a figure being hauled from a dark marsh, distant fortress-like Yamamaṇḍira under brooding clouds; delicate brushwork, cool slate and indigo washes, refined profiles, sparse red accents for blood and banners, thin gold linework for weapon edges.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and earthy pigments showing the mire, the dragged figure, and stern Yamadūtas; large expressive eyes, red-ochre skin tones, yellow and green fields turned dark, flame-like motifs around the path to Yama’s abode, temple-wall compositional symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: an unusual ‘dark pichwai’ composition—lotus borders subdued, central battlefield vignette framed by floral motifs; deep midnight blues and maroons, intricate arrow patterns like rain, distant architectural silhouette of Yamamaṇḍira, ornamental detailing on attendants, minimal cows/peacocks replaced by symbolic lotuses wilting to convey karmic fall."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant thunder","war drums fading","conch shell low call","heavy silence after impact"]}

Sandhi Resolution Notes: अवधीत्तं = अवधीत् तम्; पंकात्प्रतारितो = पङ्कात् प्रतारितः; मोहात्प्रेषितो = मोहात् प्रेषितः.

Y
Yama

FAQs

It denotes the realm of Yama, the lord of death and judgment, implying the soul’s transition to post-mortem consequence and moral accounting.

The verse underscores that violence and delusion lead to ruin: even if one acts with power, wrongful action and confusion culminate in punishment and death’s domain.

Not explicitly; it is primarily a karmic-ethical statement about wrongdoing and its consequences, though such warnings often function as a backdrop for later praise of dharma and devotion in Purāṇic discourse.