Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

The Slaying of Vṛtrāsura

युद्ध्यमानौ तु तौ वीरौ मृत्युसंशयमागतौ । देवदानववीराश्च द्रष्टुं नैव तदीशिरे

yuddhyamānau tu tau vīrau mṛtyusaṃśayamāgatau | devadānavavīrāśca draṣṭuṃ naiva tadīśire

Tatkala kedua-dua wira itu terus bertempur, mereka sampai ke ambang maut. Para pahlawan gagah dari pihak dewa dan asura pun tidak sanggup memandangnya.

युद्ध्यमानौfighting (being engaged in battle)
युद्ध्यमानौ:
Viśeṣaṇa (Adjectival/विशेषण)
TypeVerb
Rootयुध् (धातु)
Formशानच्/मान (present middle participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
तुbut; indeed
तु:
Sambandha/Emphasis (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (particle)
तौthose two
तौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st), द्विवचन
वीरौheroes
वीरौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; अप्पोज़िशन (in apposition to तौ)
मृत्युसंशयम्doubt about death; peril of death
मृत्युसंशयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमृत्यु + संशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आगतौhad come to; reached
आगतौ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formक्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; कर्तरि प्रयोग
देवदानववीराःthe heroes among gods and demons
देवदानववीराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव + दानव + वीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; देव-दानवयोः वीराः (heroes of gods and demons)
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formतुमुन् (infinitive), अव्ययभाव
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (negation particle)
एवindeed; at all
एव:
Avadhāraṇa (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (emphatic particle)
तत्that (sight/event)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd), एकवचन; (युद्धम्/तदद्भुतम् इत्यर्थे)
ईशिरेwere able; had power
ईशिरे:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootईश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुष, बहुवचन

Narrator (contextual; specific dialogue speaker not identifiable from this single verse alone)

Concept: At the edge of death, ordinary courage fails; only the truly steady (and the divinely upheld) can endure the ultimate test.

Application: When situations feel ‘unwatchable,’ reduce exposure to spectacle and return to inner steadiness—prayer, disciplined breath, and dharmic action rather than paralysis.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"The duel reaches a lethal crescendo: both heroes are battered, their bodies marked by dust and sparks, yet their eyes remain locked with unwavering resolve. Around them, devas and dānavas turn their faces away, shielding their eyes as the air thickens with tejas and the sense of imminent death.","primary_figures":["Gadā-bearing Lord (Viṣṇu)","Tusked opponent (Dantī)","Deva warriors (spectators)","Dānava warriors (spectators)"],"setting":"A scorched battlefield plateau under a churning sky; spectators form a wide ring at a distance, some recoiling, some half-kneeling, unable to watch.","lighting_mood":"blazing tejas amid dark clouds","color_palette":["ashen gray","blood red","burnt umber","radiant gold","deep blue-black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central figures in near-lethal clash, gold leaf used for tejas aura and sparks; dramatic cloud arch overhead; spectators at the sides with hands raised to eyes; rich reds and greens in garments, heavy jewelry, embossed gold halos, temple-like framing emphasizing the climax.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: poignant, tense stillness at the moment before a fatal blow; subtle facial expressions of strain; muted earth tones with sharp gold highlights for sparks; spectators rendered with delicate gestures of turning away; airy negative space to convey dread.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: intense central confrontation with bold outlines; tejas shown as stylized flame halos; spectators in side registers with expressive eyes and turned faces; dominant reds/yellows with green accents, temple-wall aesthetic and rhythmic composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central combat framed by ornate floral borders; spectators as decorative side panels; deep indigo background with gold motifs; stylized flame and lotus patterns interwoven to show tejas and impending mṛtyu-saṃśaya; intricate textile detailing throughout."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Todi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"grave-serene","sound_elements":["deep drum heartbeat","long conch note","crackling fire","sudden hush","wind gusts"]}

Sandhi Resolution Notes: मृत्यु+संशयम्→मृत्युसंशयम् (समास); देव+दानव+वीराः→देवदानववीराः (द्वन्द्व); न+एव→नैव

D
Devas
D
Dānavas

FAQs

It emphasizes the terrifying intensity of the duel: the two combatants are so evenly matched and deadly that even seasoned warriors among gods and demons cannot bear to watch.

Indirectly, it highlights the destructive gravity of violence and the precariousness of life in conflict—suggesting the need for discernment (dharma) before entering war.

From the verse alone, the speaker cannot be conclusively identified; it reads as narrative description. If you share adjacent verses (29–31) or the chapter’s dialogue frame, the speaker can be pinned down (e.g., Pulastya–Bhīṣma or another narrator pair).