Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

The Slaying of Vṛtrāsura

ततः शक्तिं समादाय आविध्य मघवाऽसुरम् । बिभेदोरसि दैत्यस्य स पपात रथोपरि

tataḥ śaktiṃ samādāya āvidhya maghavā'suram | bibhedorasi daityasya sa papāta rathopari

Kemudian Maghavā (Indra) mengambil tombaknya lalu melontarkannya ke arah asura itu. Ia menembusi dada sang daitya, dan dia pun rebah di atas rata.

ततःthen/thereupon
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formदेश/काल-अव्यय (adverb)
शक्तिम्the spear/weapon
शक्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
समादायhaving taken
समादाय:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम्-आ√दा (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), पूर्वक्रिया; ‘having taken up’
आविध्यhaving hurled
आविध्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ√व्यध्/√विध् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), पूर्वक्रिया; ‘having hurled/thrown’
मघवाMaghavā (Indra)
मघवा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमघवन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; इन्द्रस्य नाम
असुरम्the asura (demon)
असुरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
बिभेदpierced/split
बिभेद:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√भिद् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
उरसिin the chest
उरसि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootउरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
दैत्यस्यof the daitya
दैत्यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पपातfell
पपात:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√पत् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
रथ-उपरिupon the chariot
रथ-उपरि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootरथ (प्रातिपदिक) + उपरि (अव्यय)
Formअव्ययीभाव-समास; ‘रथस्य उपरि’ = on the chariot; उपरि = स्थान-अव्यय (locative adverb)

Narrator (epic-purāṇic narration; no explicit speaker marked in this single verse)

Concept: Right action in crisis requires clarity and commitment; hesitation empowers adharma.

Application: When confronting harmful impulses or injustice, choose a focused ‘one-pointed spear’ approach—one clear priority, executed cleanly.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"Indra, eyes blazing, lifts a radiant spear and hurls it in a single arc of light. The asura’s chest is pierced; his body slackens and collapses onto the chariot platform as banners droop and dust blooms like a dark lotus.","primary_figures":["Indra (Maghavā)","Asura (unnamed in verse)","Charioteer/attendants (optional)"],"setting":"Open sky battlefield with a chariot foreground; broken weapons, fluttering pennants, and a stormy horizon.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["burnished gold","crimson lake","ashen black","sapphire blue","bronze"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra in frontal heroic pose, spear mid-flight rendered as a gold-leaf streak; the asura on a richly ornamented chariot, collapsing; heavy gold halos, jeweled armlets, and patterned textiles; deep red and green background panels with stylized clouds.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Dynamic diagonal composition—Indra’s spear tracing a luminous curve; delicate depiction of the asura’s fall onto the chariot; cool blues and mauves in the sky, fine linework on armor and banners, subtle facial expressions of shock and resolve.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Indra and asura in profile with bold outlines; spear as a bright yellow-white band; chariot wheels and ornaments simplified into rhythmic motifs; earthy reds, yellows, and greens with dramatic black contouring.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Martial scene stylized with ornate borders of lotus and vine; Indra’s spear depicted like a golden ray; chariot decorated with floral patterns; deep blue ground with gold highlights, peacocks startled at the margins."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["war drums","conch shell","metallic clang","wind","crowd roar (distant)"]}

Sandhi Resolution Notes: मघवा + असुरम् → मघवाऽसुरम् (अवग्रह); बिभेद + उरसि → बिभेदोरसि; रथ + उपरि → रथोपरि

I
Indra (Maghavā)
A
Asura
D
Daitya

FAQs

“Maghavā” (Maghavan) is a well-known epithet of Indra, the king of the devas, often used in battle narratives.

“Śakti” commonly denotes a spear or lance (a thrown weapon). In this verse Indra takes it up and hurls it to strike the demon.

In context, it reinforces the Purāṇic theme of dharma being defended through divine agency—Indra acting as the protector of cosmic order against adharma represented by the asura.