
The Slaying of Muci
Selepas Bala dan Namuci ditewaskan, Muci, seorang daitya, tampil berhadapan dengan Indra dalam dukacita dan tuduhan, sambil menyatakan bahawa abang sulungnya telah dibunuh. Indra menjawab dengan tekad seorang pahlawan, mengancam akan menjatuhkan Muci dengan panah-panahnya. Naratif menggambarkan keganasan Muci sebagai kesesatan yang membawa kepada kebinasaan diri, laksana rama-rama yang menerjah api. Pertempuran pun meletus dan hujan anak panah berterbangan. Muci mencederakan pengiring Indra—Mātali si kusir dan Airāvata gajah tunggangan—namun Indra membalas dengan kekuatan yang menentukan. Ketika Muci mengangkat gada besi, Indra segera menggunakan vajra (senjata petir suci) untuk menumbangkannya. Dengan kematian Muci, bumi bergegar, para dewa bersorak, dan kaum dānava melarikan diri; tertib dewa kembali tegak mengatasi keganasan asura.
Verse 1
व्यास उवाच । बलं च निहतं दृष्ट्वा नमुचिं च स्वकाग्रजम् । मुचिस्तत्राब्रवीद्वाक्यं ज्येष्ठो मे सूदितस्त्वया
Vyāsa bersabda: Melihat Bala telah terbunuh, dan juga Namuci—abang kandungnya sendiri—Muci pun berkata di sana: “Yang sulungku telah engkau bunuh.”
Verse 2
परोक्षेणाधुना त्वां च शरैर्नेष्यामि भास्करिम् । तमब्रवीन्महातेजाः शक्रः सर्वसुरार्चितः
“Kini, ketika engkau lalai, akan kutundukkan engkau ke Bhāskarī dengan anak panahku.” Demikianlah Śakra (Indra), yang bercahaya agung dan dipuja oleh sekalian dewa, bertitah kepadanya.
Verse 3
भ्रातुस्ते धर्मपंथानमिदानीं लप्स्यसे ध्रुवम् । वह्नेरुष्णमविज्ञाय प्रमोहाच्छलभा यथा
Sesungguhnya kini engkau akan menempuh jalan dharma yang ditunjukkan oleh saudaramu—seperti rama-rama yang tidak mengerti panasnya api, lalu meluru kepadanya kerana khayal.
Verse 4
सहसा प्रविशंत्यग्निं तथा मां योद्धुमिच्छसि । एवं ब्रुवाणमिन्द्रं च जघान विशिखैस्त्रिभिः
“Engkau menerjah api dengan tiba-tiba; demikian juga engkau mahu bertempur denganku.” Ketika Indra berkata demikian, baginda memanahnya dengan tiga anak panah tanpa bulu.
Verse 5
स चिच्छेद त्रिभिर्बाणैः शक्रः परपुरंजयः । ततो जघान दशभिरिंद्रमैरावणं त्रिभिः
Kemudian Śakra, penakluk kota-kota musuh, menebasnya dengan tiga anak panah. Sesudah itu baginda memanah Indra dengan sepuluh (panah) dan memanah Airāvata dengan tiga (panah).
Verse 6
सप्तभिर्मातलिं छित्वा नादैरुच्चैर्ननाद ह । शक्रं प्रति पुनर्दैत्यो भ्रामयामास संभ्रमात्
Setelah memanah Mātali tujuh kali, dia mengaum lantang dengan pekik menggelegar; kemudian si Daitya, dalam gelora kegilaan, berpusing lagi dan menghalakan serangannya kepada Śakra (Indra).
Verse 7
आयसीं तां गदां कोपान्महाबलपराक्रमः । ततस्तु लाघवाच्छक्रो जघान कुलिशेन हि
Dalam amarah, yang maha perkasa dan gagah itu menggenggam gada besi. Lalu Śakra Indra dengan pantas menghentamnya sesungguhnya dengan vajra (petir sucinya).
Verse 8
भिदुरस्यावपातेन गतासुर्निपपात ह । दनुजस्य प्रपातेन संचचाल वसुंधरा
Dipukul oleh hentaman Bhidura, asura itu rebah tidak bernyawa ke bumi; dan dengan jatuhnya raksasa keturunan Danu itu, bumi sendiri pun bergegar.
Verse 9
देवाः प्रचक्रुर्नृत्यानि दानवा विप्रदुद्रुवुः
Para dewa pun memulakan tarian, sedangkan kaum Dānava melarikan diri dalam panik.
Verse 68
इति श्रीपाद्मपुराणे प्रथमे सृष्टिखंडे मुचिवधोनामाष्टषष्टितमोऽध्यायः
Demikianlah berakhir bab ke-68, bernama “Pembunuhan Muci,” dalam bahagian pertama (Sṛṣṭikhaṇḍa) Śrī Padma Purāṇa yang mulia.