Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

The Origin of the Lauhitya River

and the King of Tīrthas

तव दास्यामि कल्याणि प्रस्फोटय कपाटिकाम् । विप्रमाह पुनः सा च त्वं वै मे धर्मतः पिता

tava dāsyāmi kalyāṇi prasphoṭaya kapāṭikām | vipramāha punaḥ sā ca tvaṃ vai me dharmataḥ pitā

“Wahai wanita yang diberkati, aku akan memberikannya kepadamu—bukalah pintu kecil itu!” kata brāhmaṇa itu lagi. Namun dia menjawab, “Sesungguhnya menurut dharma, engkau ialah ayahku.”

tavato you / for you
tava:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Forma63h2b vibhakti, ekavacana (genitive)
d01sy01miI will give / I give
d01sy01mi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootd01 (द01 धातु)
Formla6d-lak01ra (present), uttama-puru63a, ekavacana, parasmaipada
kaly0147iO auspicious lady
kaly0147i:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkaly01472b (प्रातिपदिक)
Formbtr2bli45ga, सम्बोधन विभक्ति, एकवचन (vocative)
praspho6dayaburst open; knock open
praspho6daya:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-sphu6d (प्र + स्फुट् धातु)
Formlo6d-lak01ra (imperative), madhyama-puru63a, ekavacana, parasmaipada
kap016dik01mthe door(-panel)/shutter
kap016dik01m:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkap016dik01 (प्रातिपदिक)
Formbtr2bli45ga, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
vipramthe Brahmin
vipram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
01hasaid
01ha:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootah (अह्/आह् धातु; perfect stem 01ha)
Formli6d-lak01ra (perfect), prathama-puru63a, ekavacana, parasmaipada
puna25again
puna25:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootpuna25 (अव्यय)
Formपुनरुक्त्यर्थक अव्यय (adverb): 'again'
s01she
s01:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formbtr2bli45ga, pratham01 vibhakti, ekavacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/सर्वनाम, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक निपात (emphatic particle)
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Forma63h2b vibhakti, ekavacana (genitive): 'my'
dharmata25by dharma; lawfully
dharmata25:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootdharma (प्रातिपदिक) + tas (तस् प्रत्यय)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb): 'according to dharma / by right'
pit01father
pit01:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpit5 (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन

Narrator (reports a brāhmaṇa speaking; then the woman replies)

Concept: Maryādā (ethical boundary) is upheld by redefining relationships through dharma—seeing the other as ‘father’ to prevent transgression.

Application: When faced with coercion or temptation, invoke clear relational boundaries and dharmic language; protect vulnerable spaces (home, body, trust) with firm, non-escalatory refusal.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A tense domestic scene at a small wooden door: a brāhmaṇa outside urges, hand extended, while inside a dignified woman stands firm, her palm raised in refusal. The threshold glows like a moral boundary, with subtle divine presence implied—an unseen witness of dharma.","primary_figures":["brāhmaṇa","dhārmikā strī (woman)"],"setting":"village house entrance with a small door (kapāṭikā), earthen walls, a faint tulasī planter near the doorway as a silent symbol of purity","lighting_mood":"lamp-lit","color_palette":["ochre earth","deep maroon","lamp-gold","indigo shadow","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a South Indian domestic threshold scene with the woman inside the doorway, palm raised in dharmic refusal, the brāhmaṇa outside leaning forward; heavy gold leaf outlining the doorframe as a sacred boundary, rich reds and greens, ornate jewelry on the woman rendered with gem-like highlights, subtle halo-like radiance around the concept of dharma, intricate floral motifs near a small tulasī pot.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate brushwork showing a modest village home with a small door, the woman poised and calm, the brāhmaṇa pleading; cool twilight tones, lyrical naturalism, refined faces, a small courtyard with a tulasī planter, distant trees and a pale sky, emphasis on restrained emotion and moral tension.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, warm red-yellow-green palette; the doorway stylized as a sacred frame, the woman’s large expressive eyes conveying firmness, the brāhmaṇa’s gesture frozen mid-plea; temple-wall aesthetic with decorative borders and a small tulasī motif near the threshold.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic rendering of the threshold as a lotus-bordered frame, tulasī leaves and floral borders surrounding the doorway; deep blues and gold accents; the moral theme suggested through Krishna-like protective aura in the background (subtle, non-intrusive), peacocks perched above the lintel as witnesses of dharma."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["oil-lamp crackle","night insects","soft footfall at a doorstep","distant temple bell"]}

Sandhi Resolution Notes: vipram01ha = vipram + 01ha.

V
Vipra (brāhmaṇa)
K
Kalyāṇī (a woman, unnamed)

FAQs

The verse narrates a brāhmaṇa addressing an “auspicious lady,” followed by the woman’s reply asserting a dharmic father–child relationship.

It frames their relationship in terms of dharma (moral/religious duty), implying respect, propriety, and boundaries consistent with a father-like status.

Although located in the Sṛṣṭikhaṇḍa, this verse is primarily a social-ethical dialogue emphasizing dharma-based relationships and conduct.