Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

The Account of Women

Householder Ethics, Fault, Merit, and Govinda-Nāma as Purification

रजस्वलां च वनितां नावगच्छति यः पतिः । ब्रह्महा भ्रूणहा सोपि दुर्गतिं चाधिगच्छति

rajasvalāṃ ca vanitāṃ nāvagacchati yaḥ patiḥ | brahmahā bhrūṇahā sopi durgatiṃ cādhigacchati

Suami yang tidak menahan diri daripada mendekati wanita yang sedang haid, dia juga menjadi seperti pembunuh brāhmaṇa dan pembunuh janin, lalu jatuh ke keadaan yang buruk.

रजस्वलाम्a menstruating (woman)
रजस्वलाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootरजस्वला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
वनिताम्woman
वनिताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवनिता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
अवगच्छतिapproaches/has intercourse (lit. goes to)
अवगच्छति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव+गम् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धक (relative)
पतिःhusband
पतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘यः’ इत्यस्य विशेष्य
ब्रह्महाslayer of a brāhmaṇa
ब्रह्महा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् + हन् (प्रातिपदिक)
Formउपपद-तत्पुरुष (object + agent: ‘slayer of a brāhmaṇa’), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भ्रूणहाslayer of an embryo
भ्रूणहा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभ्रूण + हन् (प्रातिपदिक)
Formउपपद-तत्पुरुष, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्यय (also/even)
दुर्गतिम्evil fate/hellish state
दुर्गतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदुर्गति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
अधिगच्छतिattains
अधिगच्छति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअधि+गम् (धातु)
Formलट्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Unspecified (narratorial/dharmic instruction within the Adhyaya context)

Concept: Sexual restraint and ritual purity norms are binding; violating them is treated as mahāpātaka-like and leads to durgati.

Application: Honor consent, health, and boundaries; observe periods of abstinence prescribed by one’s tradition; cultivate self-control and reverence toward the body and the sacredness of marital life.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: bibhatsa

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dimly lit household threshold becomes a moral crossroads: a husband hesitates as a protective, unseen dharma-śakti forms a boundary line. In the background, Yama’s shadowy court is faintly visible like a warning mirage, with a ledger of deeds and a path splitting toward light and toward gloom.","primary_figures":["Gṛhastha husband (symbolic)","Veiled wife (symbolic)","Yama (as distant omen)","Dharma personified (subtle, optional)"],"setting":"Interior of a traditional home with a small lamp shrine; a faint, otherworldly vista of Yama-loka layered behind like a moral vision.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["smoky indigo","lamp-flame amber","ash gray","deep maroon","muted gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a moral tableau inside a South Indian household shrine room, central figure paused at a threshold, subtle haloed Dharma-guardian motif, distant Yama-loka vignette in a corner medallion; heavy gold leaf borders, rich maroon and emerald accents, gem-like ornament highlights, traditional iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate domestic scene with delicate linework, a thin luminous boundary at the threshold, distant misty Yama-loka suggested in pale washes; refined faces, restrained gestures, cool indigo shadows, lyrical moral allegory rather than explicit horror.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, warm ochres and reds, stylized eyes; a household lamp shrine foreground and a symbolic Yama figure in the background panel; flat decorative space with dharma motifs (lotus, conch) subtly framing the warning.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vaishnava moral allegory framed by lotus and tulasi borders, a small Viṣṇu shrine lamp at center, the path of dharma rendered as floral patterns; deep blue ground with gold detailing, narrative medallions showing consequence and restraint."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["single temple bell strike","low drone (tanpura)","brief silence after the warning","distant conch (very soft)"]}

Sandhi Resolution Notes: नावगच्छति = न + अवगच्छति; सोपि = सः + अपि; चाधिगच्छति = च + अधिगच्छति

FAQs

It emphasizes restraint and adherence to dharmic boundaries in household life, warning that violating prescribed conduct leads to severe karmic consequences.

The verse uses strong comparative language to convey gravity: brahmahatyā and bhrūṇahatā are archetypal “great sins” in dharma literature, so the comparison signals a serious moral and karmic breach.

No. This shloka is primarily a dharma/ācāra injunction about conduct and its karmic result, rather than tirtha geography or explicit bhakti doctrine.