Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

The Glory of the Devoted Wife (Pativratā) and the Māṇḍavya Curse: Sunrise Halted and Restored

ब्रह्मोवाच । एकस्य निधनेनैव त्रैलोक्यस्य हितं भवेत् । ततस्ते चाधिकं पुण्यं मातरेवं भविष्यति

brahmovāca | ekasya nidhanenaiva trailokyasya hitaṃ bhavet | tataste cādhikaṃ puṇyaṃ mātarevaṃ bhaviṣyati

Brahmā bersabda: “Jika dengan kematian seorang sahaja kesejahteraan tiga loka tercapai, maka engkau akan memperoleh pahala yang lebih besar—demikianlah juga bagi seorang ibu.”

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन्/ब्रह्मा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम्
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम्; परस्मैपदम्
एकस्यof one
एकस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive/6th), एकवचनम्; विशेषणम् (निधनस्य)
निधनेनby the death
निधनेन:
Karaṇa (Instrument/कारण)
TypeNoun
Rootनिधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), एकवचनम्
एवindeed/alone
एव:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्ययम् (emphasis)
त्रैलोक्यस्यof the three worlds
त्रैलोक्यस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्रि + लोक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive/6th), एकवचनम्; ‘त्रि+लोक’ द्विगु-समासः (three worlds)
हितम्welfare/benefit
हितम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √धा ‘हित’/स्थापित)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम्; भाव/फलार्थे (welfare)
भवेत्would be/should be
भवेत्:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम्; परस्मैपदम्
ततःtherefore
ततः:
Hetu (Reason marker/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्ययम्; तस्मात्/अतः इत्यर्थे (therefore/from that)
तेfor you
ते:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्तिः (Dative/4th), एकवचनम्
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
अधिकम्greater/more
अधिकम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअधिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः (Nom./Acc.), एकवचनम्; विशेषणम् (पुण्यम्)
पुण्यम्merit
पुण्यम्:
Karta (Result/कर्ता-रूप फल)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः (Nom./Acc.), एकवचनम्; अत्र कर्तृ/फलरूपे
मातःO mother
मातः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः (Vocative), एकवचनम्
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्ययम्; प्रकारार्थे (thus)
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकारः (Simple Future), प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम्; परस्मैपदम्

Brahmā

Concept: If one life’s loss secures the welfare of the three worlds, the act is framed as producing higher merit—dharma is evaluated by universal good (lokahita).

Application: When facing painful trade-offs, consider broader welfare; transform personal loss into service-oriented meaning rather than resentment.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Brahmā sits upon a lotus-throne, four faces calm and luminous, addressing a grieving mother-figure while devas stand in a semicircle. Above them, the three worlds are depicted as layered spheres, and Brahmā’s words appear as a gentle, golden current restoring balance.","primary_figures":["Brahmā","Devas (assembly)","Mother figure (addressed as ‘mātā’)"],"setting":"Celestial court with lotus pillars and a vast cosmic backdrop showing triloka layers; subtle clouds and mandalas.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus gold","cream white","emerald green","sky blue","soft coral"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmā on a gem-studded lotus throne with gold leaf halo; devas in ornate crowns forming a court; a sorrowful mother figure receiving consolation; heavy gold leaf on crowns and throne, rich reds/greens, intricate arch and floral borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy celestial pavilion with delicate columns; Brahmā serene, devas attentive; soft pastel sky with layered triloka symbolism; fine brushwork, lyrical composition, restrained gold accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Brahmā with bold outlines and characteristic eyes, seated on lotus; devas arranged symmetrically; warm red-yellow-green pigments, temple-wall texture, stylized clouds and cosmic bands behind.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus-throned Brahmā framed by lotus vines and ornate borders; devas as decorative attendants; deep blue background with gold highlights, intricate floral motifs, peacocks at corners, cosmic circles suggesting triloka."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft conch shell","temple bells","gentle drone","hushed assembly ambience"]}

Sandhi Resolution Notes: ब्रह्मोवाच = ब्रह्मा + उवाच; निधनेनैव = निधनेन + एव; ततस्ते = ततः + ते; चाधिकं = च + अधिकम्; मातरेवं = मातः + एवम्।

B
Brahmā
T
Trailokya (three worlds)
M
Mother (mātṛ)

FAQs

It presents a dharmic calculus where the welfare of many (the three worlds) can outweigh the loss of one, framing the act as a source of exceptional merit.

The verse implies that the mother’s role or consent in a difficult, world-benefiting act accrues extraordinary spiritual merit (puṇya), highlighting maternal sacrifice within a dharmic framework.

Sṛṣṭikhaṇḍa frequently links cosmic order and welfare (loka-hita) with dharma and merit; this verse reflects that creation-era moral reasoning where individual fate is weighed against universal stability.